gib/i

gibi  

(tr)
MAR
Pasigi jardon de unu flanko de masto sur la alian: dum gibo la pobo trairas la venton kaj la velo moviĝas sur la alian flankon de la ŝipo.
Rim.: La terminaro estas ne tute kohera en Esperanto tie ĉi: La vortoj „jibe“ (usonangle), „gybe“ (britangle), „gijpen“ (nederlande) nomas la manovron, dum kiu la pobo turniĝas tra la vento. Kontraŭe, kiam la pruo turniĝas tra la vento oni nomas tion „tacking“ aŭ „coming out“ en la angla kaj „overstag gaan“ en la nederlanda. PIV sendas de ĝiri al halsi kaj turni, kio koheras kun la germanaj „halsen“ kaj „wenden“ por la du manovroj. En ambaŭ manovroj la jardo ŝanĝas la flankon.
angle:
jibe
ĉeĥe:
přejíti
germane:
halsen
nederlande:
gijpen
portugale:
cambar
ruse:
перекидывать парус
slovake:
prejsť, premiestiť rahno na druhú stranu sťažňa

administraj notoj

~i: Mankas fontindiko.
~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.