*ĉu

*ĉu

(konjunkcio)
Estas vere aŭ ne, ke...? (en rekta aŭ nerekta demando, kiam neniu alia demanda vorto estas en la frazo, kaj nur por montri ian dubon): ĉu vi venos? ĉu (estas) vere? ĉu ne (estas vere)? respondu al mi, ĉu vi efektive komprenis kion mi skribis UL ; mi ne scias, ĉu mi sekvos lin aŭ ne [1]; mi ne intencas demandi la doktoron, ĉu li konsentas, ĉar li ja ne donus ŝin al mi BdV ; anstataŭ analizi, ĉu mi bone kreis la vortaron kaj ĉu oni ne povus fari ĝin ankoraŭ pli komprenebla […], ili diris, ke la vortaro devas esti […] prenita mikse el ĉiuj lingvoj de l’ mondo DL ; se vi volas scii, ĉu vi bone decidis tiun demandon, turnu vin ne al mi ADL .
a)
Demandanta pri respondo (opinio, decido ktp) jesa aŭ nea: mi en la somero faros veturon, ĉu vi volas min akompani DL ? (evitinde) diru, ĉu li ne estas hejme FK ?
b)
Prezentante alternativon por eventuala decido, ne nepre respondendan per jes aŭ ne: estu sinceraj kontraŭ mi, ĉu oni invitis vin aŭ ne? Hamlet ; ĉu ĝi estis trompo de okuloj aŭ ĉu mi [ĝin] vidis tute klare VojaĝImp ; ĉu li estas plej pura idealisto aŭ plej profitama egoisto [2]; ĉu […] signoj hieroglifaj aŭ nombraj aŭ signoj de sonoj FK .
c)
Esprimanta dubon aŭ nescion: mi scias, ke ŝi estas feliĉa, sed mi ne scias, ĉu li estas feliĉa; ni ofte ne scias, ĉu ĝi signifas „io, kio faras“ „io, kio estas farata“ [3]; mi ne scias […], ĉu mi trafos en tia interspaco FK .
d)
(post aserto) Demandanta pri konfirmo, konsento aŭ kontraŭo: varmega tago, ĉu ne [4]? vi iros al la popola parko vespere, ĉu ne Tor ? vi pensas, ke ni estas netaŭguloj, ĉu KrM ?
e)
Informanta, ke elekto inter du alternativoj dependas (aŭ ne dependas) de iu cirkonstanco: post „sidiĝi“ ni povas egale bone uzi la akuzativon kaj la nominativon, depende de tio, ĉu ni volas esprimi movon aŭ komencon de nova stato [5]; [ĉiu] sufikso […] ĉiam konservas egalan signifon, tute egale, ĉu ĝi estos uzata en la fino […] de alia vorto aŭ memstare FK .
Rim.: Z atentigas, ke „la vorton ‚ĉu‘ ni devas, kiom eble, uzadi nur en senco demanda […]. Ni povas ĝin uzi ankaŭ en la senco de necerteco, aŭ de dubo, aŭ en aliaj similaj sencoj, kiam ni ne havas pli bonan vorton (kiel en via ekzemplo: ĉu pro timo, ĉu pro fiereco, li nenion respondis), sed mi neniam konsilus uzi ĝin tute senbezone anstataŭ ‚jen‘, ‚aŭ‘ ktp.“ LR
1. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 8a
2. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
3. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Vortfarado
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
5. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 5. Kazosintakso
afrikanse:
 of
albane:
 nëse
amhare:
 እንደሆነ
arabe:
 سواء
armene:
 արդյոք
azerbajĝane:
 olub
beloruse:
 ці (пытальная часьціца)
bengale:
 কিনা
birme:
 ဖြစ်စေ
bosne:
 da li je
bulgare:
 дали, ли
ĉeĥe:
 zda (tvoří otázku)
ĉine:
 吗, tr. 嗎 [ma]
dane:
 hvorvidt
estone:
 kas
eŭske:
 ala
filipine:
 kung
finne:
 (kysymyssana) -ko, -kö
france:
 est-ce que
galege:
 se
germane:
 ob
guĝarate:
 કે શું
haitie:
 si wi ou non
haŭse:
 ko
hebree:
 האם
hinde:
 चाहे
hispane:
 acaso
ide:
 ka, kad
igbe:
 ma
irlande:
 cé acu
islande:
 hvort
japane:
 かどうか
jave:
 apa
jide:
 צי
jorube:
 boya
kanare:
 ಎಂಬುದನ್ನು
kartvele:
 არა
kazaĥe:
 ма
kimre:
 p’un a
kirgize:
 же
kmere:
 ថាតើ
koree:
 여부
korsike:
 agghicaru
kose:
 nokuba
kroate:
 da li
kurde:
 gelo
latine:
 sive
latve:
 vai
laŭe:
 ບໍ່ວ່າຈະເປັນ
litove:
 ar
makedone:
 дали
malagase:
 na
malaje:
 sama ada
malajalame:
 എന്ന്
malte:
 jekk
maorie:
 ahakoa
marate:
 की नाही
monge:
 seb
mongole:
 эсэх
nederlande:
 of
njanĝe:
 kaya
norvege:
 om
okcidentfrise:
 of
panĝabe:
 ਕੀ
paŝtue:
 که
pole:
 czy
portugale:
 acaso (partícula interrogativa, geralmente não traduzida)
ruande:
 niba
ruse:
 ли
samoe:
 pe
sinde:
 ت
sinhale:
 යන්න
skotgaele:
 co-dhiù
slovake:
 či
slovene:
 ali
somale:
 haddii
ŝone:
 kana
sote:
 hore na
sunde:
 lamun
svahile:
 kama
taĝike:
 новобаста аз он
taje:
 ไม่ว่าจะเป็น
tamile:
 என்பதை
tatare:
 буламы
telugue:
 లేదో
turke:
 mı, mi, mu, mü
ukraine:
 чи
urdue:
 چاہے
uzbeke:
 yoki
vjetname:
 liệu
volapuke:
 -li
zulue:
 noma

ĉu... ĉu...

Eble tiel, eble alie, oni ne scias aŭ tio ne gravas: ĉu pro timo, ĉu pro fiereco li nenion respondis [6]; ĉu mi post tio ankoraŭ vivos, ĉu mi mortos, ĉu mi konservos la forton de mia korpo kaj animo, ĉu mi ĝin perdos, – […] dependas de l’ sorto DL ; ĉu li koleras, ĉu li ridas, li ne havas trankvilon [7]; ties animo ekstermiĝos, ĉu li estas fremdulo, ĉu li estas indiĝeno [8]. VD:aŭ... aŭ..., jen... jen...
finne:
 -ko ... vai, olipa ... tai sitten
france:
 que ce soit... ou..., soit... soit...
germane:
 ob ... oder ...
itale:
 o ... o ...
nederlande:
 of ... of ...
norvege:
 om ... eller om ...
pole:
 czy ... czy ...

administraj notoj