1afrank/i JED

afranki

(tr)
POSXEKON
Antaŭpagi la sendkostojn de letero aŭ pakaĵo: nesufiĉe afrankita letero estigas monpunon por la adresato; mi prudente afrankis leteron en la loka poŝtejo helpe de la oficistino [1]; por sendi ekzemple paperan leteron el Germanio al Brazilo necesas multaj paŝoj (ankaŭ laŭvorte!): vi devas skribi per mano aŭ maŝino, prepari koverton kun adresoj de sendanto kaj adresato per klare legeblaj literoj, aĉeti poŝtmarkojn, afranki la leteron (ĝuste laŭ la tarifo), porti ĝin al poŝtkesto kaj esperi [2].
1. Monato, Franz-Georg Rössler: Posta poŝto, 2004
2. Monato, Stefan Maul: Skribu leterojn!, 2006
angle:
prepay postage
beloruse:
аплочваць (паштовыя адпраўленьні)
ĉeĥe:
frankovat, oznámkovat, vyplatit (dopis)
france:
affranchir
germane:
frankieren, freimachen
hispane:
franquear (correos)
itale:
affrancare
japane:
切手を貼る [きってをはる], 郵便料金を払う [ゆうびんりょうきんをはらう]
nederlande:
frankeren
portugale:
franquear, selar (carta ou pacote)
ruse:
франкировать, оплачивать почтовыми марками
slovake:
ofrankovať, oznámkovať
svede:
frankera
turke:
pulunu yapıştırmak, önceden ödemek(masrafını), özgür kılmak, vergiyi kaldırmak
ukraine:
оплачувати поштовими марками, франкувати

afranko

Antaŭpago por sendaĵo: altigita afranko [3]; prezo ĉe FEL: 6,50 eŭroj + afranko [4]; revenis al mi post tri tagoj la letero kun la stampo: „mankas du cendoj da afranko“ [5]. VD:poŝtmarko
3. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
4. Monato, Boris Kolker: Diskutige kaj diskutinde
5. Monato, Franz-Georg Rössler: Posta poŝto, 2004
beloruse:
аплата (паштовага адпраўленьня)
germane:
Frankierung, Freimachung, Porto, Postgebühr, Beförderungsentgelt

afrankite

POSXEKON
Antaŭpagite ĉe poŝto: la poŝtejo, kiu unue traktis la leteron, stampis la nomon de la elirloko, kaj ankaŭ „registrite“, „afrankite“ aŭ simile [6]; nepre aldonu afrankitan koverton por respondo [7]; kio estus okazinta, se la mondo estus eksciinta tion anstataŭ per telegramo nur per normale afrankita letero [8]!
6. Monato, Filatelo: VIPE 2000, aŭ ĉu la poŝtmarkoj malaperos?
7. La Ondo de Esperanto, 2000, No 5 (67)
8. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Telegramo
angle:
postage prepaid
beloruse:
аплачаны (аб паштовым адпраўленьні)
ĉeĥe:
vyplaceně (přepravné uhrazeno)
france:
affranchi
germane:
frankiert, freigemacht
japane:
切手を貼って [きってをはって], 郵便料金前納で [ゆうびんりょうきんぜんのうで]
nederlande:
port betaald
portugale:
franqueado, com porte pago
slovake:
vyplatene (prepravné uhradené)

administraj notoj