*hajl/o

*hajlo

MET
Glaciiĝinta, grajnforme dense falanta pluvo: la hajlo batdifektis […] ĉion, kio estis sur la kampo [1]; la hajlo pasis […], sed tuj poste komencis muĝi pluvego QuV ; (figure) larmoj hajlesimile ŝprucis el la okuloj Metrop ; (figure) ŝia roza vizaĝo brilis de sciemo kaj […], ŝiaj demandoj falis kiel hajlo kaj eĉ sen doni tempon por respondo HsT ; (figure) siblantaj sagoj […] elverŝiĝis super ŝi kiel ĉion ŝutkovranta hajlego [2]. SUB:grajlo
angle:
hail
beloruse:
град
bretone:
grizilh, kazarc'h
bulgare:
град
ĉeĥe:
krupobití
france:
grêle (météo.)
germane:
Hagel
hispane:
granizo
hungare:
jégeső
itale:
grandine, grandinata
katalune:
calamarsada, pedregada
nederlande:
hagel
pole:
grad
portugale:
chuva de granizo, saraivada
ruse:
град
slovake:
krupobitie
svede:
hagel
tibete:
སེ་ར་

hajli

(ntr)
1.
MET Fali (p.p. hajlo): ĉu pluvos, ĉu hajlos, ĉu neĝos, ĉu uraganos, mi nepre estos tie KKl ; kia fulmotondro! mi supozas, ke hajlos QuV .
2.
(figure) Fali dense kiel hajlo: malantaŭ lia dorso sur la podion hajlas bronzaj moneroj kaj daktiloj MkM ; sur la plankon hajlis kristalaj rompaĵoj de la lustro MkM ; hajlantaj mallaŭdoj en stranga, eŭnukeca naztono KKr . VD:surfali
angle:
1. hail
beloruse:
1. падаць (пра град) 2. падаць як град
bretone:
1. grizilhañ, kazarc'hiñ, ober kazarc'h 2. kouezhañ ken stank hag ar grizilh
france:
1. grêler (impers.) 2. tomber (dru, comme la grêle)
germane:
hageln
hispane:
1. granizar
hungare:
záporozik (átv.) 1. jégeső esik
itale:
grandinare
katalune:
1. pedregar, granissar, calamarsejar 2. ploure, caure
nederlande:
hagelen
pole:
1. padać (o gradzie), sypać (o gradzie) 2. padać niczym grad, padać jak grad, padać gradem, sypać niczym grad, sypać jak grad, sypać gradem
portugale:
chover granizo, saraivar
ruse:
падать как град 1. падать (безл., о граде) , выпадать (безл., о граде) , выпасть (безл., о граде)
svede:
hagla

hajlero

MET
Hajlograjno: hieraŭ falis granda hajlo, ĉiu hajlero pezis pli ol kvindek gramojn DL ; blindigite […] de hajleroj, kiuj skurĝis lian vizaĝon, la grafo havis nur tempon malfermi la pordon KPr .
angle:
hailstone
beloruse:
градзіна
bretone:
grizilhenn, kazarc'henn
ĉeĥe:
kroupa (ledová)
france:
grêlon
germane:
Hagelkorn
hispane:
granizo
hungare:
jégdarab, jégszem
itale:
chicco di grandine, grandine (chicco di)
katalune:
pedra, calamarsa
nederlande:
hagelkorrel
pole:
gradzina, kulka gradu, kulka gradowa
portugale:
granizo (pedra)
ruse:
градина
slovake:
krúp (pri krupobití)

hajleto, hajlneĝo

MET
Maldikgrajna hajlo, malmola kaj maldiafana. VD:grajlo, prujno
beloruse:
дробы град
bretone:
milerc'h
france:
grésil (météo.)
germane:
Eiskorn
hungare:
jégdara
itale:
grandine (lieve), grandinata (lieve), pioggia ghiacciata
katalune:
calamarsó
nederlande:
hagelsneeuw
portugale:
saraivisco
ruse:
мелкий град, крупа

administraj notoj

~eto, ~neĝo: Mankas fontindiko.
~eto, ~neĝo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.