*kobold/o

*koboldo

MIT Malgranda feo, ofte petolema aŭ eĉ maliceta, el popolo gardanta trezorojn en montoj, aŭ kaŝe vivanta en hejmoj: malgrandaj etaj koboldoj kun vaglumo sur la ĉapo dancis ĉirkaŭe en la salono [1]; subite desaltis la kovrilo de la flartabakujo, tamen ne flartabako estis interne, sed malgranda nigra koboldo [2]; ĉiuj maljunaj koboldoj de la unua vostoporta klaso, la akvofeoj kaj terkoboldoj [3]; la koboldo verŝadis larmojn, li mem ne sciis, pro kio li ploras, sed en tiuj larmoj estis ia mirinda beno [4]; La steloj ne minacas, la koboldoj / Sin kaŝas kaj la sorĉistinoj dormas: / Ĉar tiel sankta estas tiu nokto Hamlet ; (figure) dumleciona poŝkomputilo-uzo […] ― jen defio por nova instruisto-generacio: kiel primajstri ĉi tiun klasĉambran koboldon [5]. SIN:gnomo
angle:
 kobold, (hob)goblin, gnome, imp, evil sprite
bretone:
 boudig, kornandon, korrigan, nozegan
ĉeĥe:
 kobold, přen. hravé dítě, zlý skřítek, šotek
france:
 lutin, farfadet, gnome, kobold, nain (myth.)
germane:
 Kobold
hungare:
 manó, házimanó, kobold, törpe
itale:
 coboldo
nederlande:
 kabouter
pole:
 krasnoludek, krasnal, kobold
ruse:
 кобольд, леший, гном
slovake:
 elf, škriatok
ukraine:
 домовик, лісовик, ґном

ĝardenkoboldo

HOR Statua figuro de koboldo, kutime kun barbo kaj kapuĉo, ornamanta en Eŭropo kelkajn privatajn plezurĝardenojn: imagu, ke vi daŭre ricevas reklamon pri ĝardenkoboldoj [6].
6. Paul Peeraerts: Trudata reklamo: ĉu haltigebla, Monato, jaro 1998a, numero 4a, p. 14a
angle:
 garden gnome
france:
 nain de jardin
germane:
 Gartenzwerg
hungare:
 kerti törpe
itale:
 nano da giardino
nederlande:
 tuinkabouter
pole:
 krasnal ogrodowy

preskoboldo, kompostkoboldo

TIP Ŝerce imagita respondeculo pri preseraroj: la preskoboldo forrabis la titolon [7]; pri eraroj ĉiam kulpas nur la konata kompostkoboldo [8].
7. Christian Declerck: Dua kvaropo, sproniva kiel la unua, Monato, jaro 1994a, numero 4a, p. 22a
8. Monato, Stefan Maul: Klimato kaj lingvo, 2005
ĉeĥe:
 tiskařský šotek
france:
 Titi Vilus (resp. myth. des fautes d'impression)
germane:
 Druckfehlerteufel
hungare:
 sajtó ördöge
nederlande:
 zetduivel
pole:
 chochlik drukarski
slovake:
 škriatok (tlačiarenský)
ukraine:
 ґном-друкар, міфічний відповідач за друкарські помилки

administraj notoj

ĝarden~o: Mankas dua fontindiko.