tradukoj: be cs de en es fr hu nl no pl ro ru sk

*kanajl/o

*kanajlo  

Senhonora homo; malnobla fripono; malestimindulo: kompatindaj senvaloruloj, kiuj enrigardas tra la pordo, vi ĉiuj kompare kun mi estas ja nur mizeraj kanajloj! [1]; la tri kanajloj aplikis la artifikon ŝatatan de la krimaj bandoj: sin disigi [2]; li estas malnobla, ĉikanema, senprincipa, pugolekema kanajlo [3]; pro la nura ĉeesto dum la murdo de tiu perfekta kanajlo barono oni meritas rekompencon [4].

kanajla

Rilata al kanajlo, estanta kanajlo: kion pli mi valoras, mi, malkapabla, tute sentaŭga, kanajla estaĵo! Marta ; eligu do nun la kanajlajn homojn, kiuj estas en Gibea, kaj ni mortigos ilin kaj ekstermos la malbonon el Izrael [5]; krom unu, ĉiuj estis kanajle aspektantaj uloj, kiuj ne hezitus fari ĉian perfortaĵon [6]; per telefono oni ne respondu kanajle [7].

kanajlaĵo

Ago de kanajlo: se vere tio estus ia maljustaĵo aŭ malbonega kanajlaĵo, [mi akceptus estigi proceson] [8]; ili uzos senkompate ĉiujn rimedojn, por malhelpi disvastiĝon de la scio pri iliaj kanajlaĵoj [9].

kanajlaro

Aro da kanajloj: [ŝia alvoko] tuŝis dormetantan kordon de vira nobleco, kiun eĉ vivado inter sangavida kanajlaro ne povis tute detrui [10].

kanajlego  

[11]
Aparte fia kanajlo. SIN:protokanajlo

kanajli

(ntr)
Agi kiel kanajlo: Azazello ja malpermesis al li mensogi kaj kanajli per telefono [12].

tradukoj

anglaj

~o: blackguard, knave, rascal, scamp, villain.

belorusaj

~o: нягоднік, каналья, паскуднік, сволач; ~aro: навалач, набрыдзь.

ĉeĥaj

~o: dareba, gauner, lotr, lump, mizera, padouch; ~a: darebácký, mizerný, zlý; ~aro: zločinecké podsvětí; ~ego: zločinec.

francaj

~o: canaille, coquin, crapule, fripouille, gredin, malfaiteur, scélérat, vaurien; ~aĵo: méchante action, vilénie, forfait, méfait; ~aro: canaille, crapule, lie, populace, racaille. pugolekema ~o: lèche-cul.

germanaj

~o: Kanaille, Halunke, Schurke, Lump; ~aro: Gesindel, Lumpenpack.

hispanaj

~o: canalla.

hungaraj

~o: gazember, bitang, csatornatöltelék, becstelen; ~aro: csőcselék, söpredék, aljanép.

nederlandaj

~o: schurk, ploert; ~a: ploertig, gemeen; ~aĵo: ploertenstreek; ~aro: canaille, tuig; ~ego: aartsschurk; ~i: schurkenstreken uithalen.

norvegaj

~o: slyngel.

polaj

~o: drań, kanalia, łotr, nędznik, nikczemnik, szubrawiec, ścierwo; ~a: bezecny; ~aĵo: podstępek łotrowski; ~aro: banda, hałastra, hołota, motłoch, zgraja; ~ego: przestępca; ~i: być kanalią.

rumanaj

~o: golan, mişel, mitocan, pungaș, ticălos; ~a: josnic; ~aĵo: mişel; ~aro: bandă, fâşie, gloată, plebe; ~ego: criminal infractor; ~i: să fie un ticălos.

rusaj

~o: негодяй, каналья, прохвост, подлец, мерзавец, хам, сволочь; ~a: подлый, хамский, сволочной; ~aĵo: подлость (поступок), хамство (поступок); ~aro: сброд, сволочь; ~ego: подлец из подлецов; ~i: хамить.

slovakaj

~o: darebák, gauner, lump, podliak; ~a: darebácky; ~aro: háveď, luza, zberba, čvarga; ~ego: zločinec.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
2. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 4
3. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 7
4. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 24
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:13
6. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 9
7. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 24
8. La Nova Testamento, La agoj 18:14
9. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 12
10. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 9
11. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto, protokanajlo
12. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 24

~aro: Mankas dua fontindiko.
~ego: Mankas dua fontindiko.
~ego: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~i: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | kanajl.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.19 2019/02/21 23:10:45