tradukoj: ca cs fr pl ro ru sk

kolazion/i PIV1

kolazioni  

(malofte) PIV1
Manĝeti iam inter tag- kaj vesper-manĝo: li kaj Don Quijote [...] matenmanĝis, tagmanĝis, kolazionis kaj verspermanĝis per unu fojo [1].

kolaziono  

(malofte) PIV1
KUI Posttagmeza intermanĝeto.

Rim.: La radiko estas malofta. Ĝi aperis en PIV1, sed en PIV2 ĝi jam malestas. [Sergio Pokrovskij]

tradukoj

ĉeĥaj

~i: svačit (odpoled.); ~o: svačina (odpol.).

francaj

~i: goûter; ~o: gouter.

katalunaj

~i: berenar; ~o: col·lació, berenar.

polaj

~o: podwieczorek.

rumanaj

~o: gustare.

rusaj

~i: полдник; ~o: полдничать.

slovakaj

~i: olovrantovať; ~o: olovrant.

fontoj

1. Miguel de Cervantes Saavedra, trad. Fernando de Diego: La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha, ĉapitro 19a, p. 135a

~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri kolazion/i :
  La vortoj sxajnas prenitaj de la francaj "collation",
  "collationner", kiuj tamen havas alian sencon,
  nome "mangxeto", kaj speciale "mangxeto, anstatauxanta
  la vesperan mangxon".
  [MB]

ℛevo | datumprotekto | kolazion.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.9 2015/07/04 08:37:37