*bien/o

*bieno

AGRPOLEKON Kampara terposedaĵo: feŭda, nobela bieno; farmobieno; proksime de tiu loko estis bieno, apartenanta al la estro de la insulo [1]; kio fariĝis el la malnovaj arĝentaj kaj oraj vazoj en la kestoj, el la bovinoj sur la kampo, el la bieno kaj la kastelo? [2]. VD:tereno, kampo, regiono.
1. La Nova Testamento, La agoj 28:7.
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
afrikanse:
plaas
albane:
fermë
amhare:
እርሻ
angle:
land, grounds, estate, property
arabe:
مزرعة
armene:
ֆերմա
azerbajĝane:
təsərrüfat
beloruse:
маёнтак
bengale:
খামার
birme:
လယ်ယာ
bretone:
douar-font, font (douaroù), glad (douaroù)
ĉeĥe:
dvůr, grunt, hospodářství, jmění, statek, usedlost
dane:
gård
estone:
farm
eŭske:
baserriko
filipine:
sakahan
france:
fonds (terrain), bien foncier
galege:
facenda
germane:
Landgut, Bauernhof
guĝarate:
ફાર્મ
haitie:
fèm
hebree:
אחוזה, נחלה, משק חקלאי
hinde:
खेत
hispane:
terreno, bien raíz
hungare:
földbirtok, gazdaság
igbe:
ugbo
irlande:
feirme
islande:
bærinn
japane:
農場
jide:
פאַרם
jorube:
r’oko
kanare:
ಕೃಷಿ
kartvele:
ფერმა
kazaĥe:
ферма
kimre:
fferm
kirgize:
чарба
kmere:
កសិដ្ឋាន
koree:
농장
korsike:
agricula
kose:
ifama
kroate:
farma
kurde:
malgûndî
latine:
fundum
latve:
saimniecība
laŭe:
ການກະສິກໍາ
litove:
ūkis
makedone:
фарма
malagase:
toeram-pambolena
malaje:
ladang
malajalame:
ഫാം
maorie:
pāmu
marate:
शेत
monge:
ua liaj ua teb
mongole:
аж ахуй
nepale:
खेत
njanĝe:
famu
okcidentfrise:
pleats
panĝabe:
ਫਾਰਮ ‘
paŝtue:
فارم
pole:
gospodarstwo rolne, zagroda, farma, majątek ziemski
portugale:
fazenda
ruande:
umurima
rumane:
fermă
ruse:
имение, поместье
samoe:
faʻatoʻaga
sinde:
کيت
sinhale:
ගොවිපල
skotgaele:
tuathanas
slovake:
statok
slovene:
kmetija
somale:
beeraha
ŝone:
purazi
sote:
polasing
sunde:
tegalan
svahile:
shamba
taĝike:
ферма
taje:
ฟาร์ม
tamile:
பண்ணை
tatare:
фермасы
telugue:
వ్యవసాయ
tibete:
ཤིང་ག་
ukraine:
ферма
urdue:
فارم
uzbeke:
ferma
vjetname:
trang trại
zulue:
ipulazi

bienego

POLEKON Tre granda bieno: bienegoj bankrotigis la liberajn kamparanojn de la antikva Italujo; redistribuo de la kamparaj bienegoj [3].
3. José Pina Tuells: Limoj al la esprimlibero, Kajeroj el la Sudo, n-ro
beloruse:
лятыфундыя
ĉeĥe:
velkostatek
pole:
latyfundia, majątek ziemski
ruse:
латифундия
slovake:
veľkostatok

bienmastro

POLEKON Posedanto de bieno: ili tiris ardantan kaleŝon, en kiu sidis la malbona bienmastro, kiu loĝis en ĉi tiu regiono antaŭ pli ol cent jaroj [4].
beloruse:
абшарнік, памешчык
ĉeĥe:
gruntovník, statkář
germane:
Gutsherr
hebree:
בעל בית
pole:
właściciel ziemski, ziemianin
ruse:
помещик
slovake:
statkár

bienulo

POLEKON bienmastro: li ne volas ke lia edzino estu kuiristine vestita, kaj ke mi devos nepre „superi ĉiujn bienulinojn“ [5].
Rim.: En iuj tekstoj diferenco inter „bienmastro“ kaj „bienulo“ povas konsisti en tio, ke la unua pli emfaze indikas rilaton inter homo kaj posedaĵo, dum la dua plie karakterizas la homon (ties socian statuson, aspekton ktp). [Sergio Pokrovskij]
5. F. Dostojevskij, tr. G. Arosev kaj A. Korĵenkov: Malriĉaj homoj
beloruse:
абшарнік, памешчык
ĉeĥe:
gruntovník, statkář
hebree:
בעל משק
pole:
ziemianin
ruse:
помещик
slovake:
statkár

administraj notoj

~ego: Mankas dua fontindiko.
~mastro: Mankas dua fontindiko.
~ulo: Mankas dua fontindiko.