1paskvil/o

paskvilo VdE

BELE
Fi-pamfleto, malnobla, insulta kajaŭ kalumnia, ofte anonima: oni rigardus ĝin kiel malamikan paskvilon kontraŭ la homa gento, se mi ĝin rakontus… [1]; Ne larmomelke kaj paskvile, sed sarkasme kaj satire [2]. VD:satiro
Rim.: La vortoj paskvilo kaj pamfleto ambaŭ estas oficialaj, tamen dum „pamfleto“ estas neŭtrala (kaj laŭokaze eĉ aproba), „paskvilo“ estas verketo fia. Tiel uzis la vorton Zamenhof (laŭ la tradicio rusa-pola); kaj tio pravigas la kunekziston de la du vortoj oficialaj. La PIV-oj tion ne komprenas, kaj misdifinas ilin kiel sinonimojn: „paskvil¹o = pamflet³o“. Bedaŭrinde tiu nekompreno influis iujn aŭtorojn, kiuj uzas „paskvilo“n neŭtrale: José Guadalupe Posada, paskvila ilustristo kies gravuraĵoj pri meksika kulturo kaj politiko ŝanĝis la pens-manieron de meksikanoj pri post-revolucia Meksiko [3]; „La Vortaro de la Diablo“ […] interpretas anglajn frazojn kaj vortojn por paskvili ĵargonon kaj politikan trompparolon [4]. Tio estas evitinda. [Sergio Pokrovskij]
1. Ŝilero, tr. %Z;: La rabistoj, 1:2
2. Gonçalo Neves: Moderne kaj koncerne., Esperanto
3. Vikipedio, José Clemente Orozco
4. Vikipedio, Ambrose Bierce
angle:
pasquinade, lampoon
beloruse:
пасквіль
ĉeĥe:
hanopis, paskvil
france:
libelle, pamphlet
germane:
Pasquill
hungare:
gúnyirat, paszkvillus
itale:
libello, pasquinata
nederlande:
paskwil, schotschrift
perse:
هجونامه
pole:
paszkwil
portugale:
pasquim
ruse:
пасквиль
slovake:
hanopis, paškvil

paskvili GVER

Verki, publikigi, dissendi paskvilojn: En 1995 la romano „Vasta kampo“, kiu tre kritike traktas la t.n. reunuiĝon de Germanio, fariĝis tutsomera paskvilado ankaŭ ekster pure literaturaj medioj [5].
5. Wolfgang Kirschstein: Tri cxapitroj el la romano de Grass, La Ondo de Esperanto, 1999. №11.
ruse:
сочинять пасквили, распространять пасквили

paskvilanto GVER , paskvilisto GVER

Aŭtoro de paskviloj.
ruse:
пасквилянт

administraj notoj