tradukoj: be br cs de en es fr hu pl pt ro ru sk

*bien/o

*bieno  

AGRPOLEKON Kampara terposedaĵo: feŭda, nobela bieno; farmobieno; proksime de tiu loko estis bieno, apartenanta al la estro de la insulo [1]; kio fariĝis el la malnovaj arĝentaj kaj oraj vazoj en la kestoj, el la bovinoj sur la kampo, el la bieno kaj la kastelo? [2]. VD:tereno, kampo, regiono.

bienego

POLEKON Tre granda bieno: bienegoj bankrotigis la liberajn kamparanojn de la antikva Italujo; redistribuo de la kamparaj bienegoj [3].

bienmastro  

POLEKON Posedanto de bieno: ili tiris ardantan kaleŝon, en kiu sidis la malbona bienmastro, kiu loĝis en ĉi tiu regiono antaŭ pli ol cent jaroj [4].

bienulo  

POLEKON bienmastro: li ne volas ke lia edzino estu kuiristine vestita, kaj ke mi devos nepre „superi ĉiujn bienulinojn“ [5].

Rim.: En iuj tekstoj diferenco inter „bienmastro“ kaj „bienulo“ povas konsisti en tio, ke la unua pli emfaze indikas rilaton inter homo kaj posedaĵo, dum la dua plie karakterizas la homon (ties socian statuson, aspekton ktp). [Sergio Pokrovskij]

tradukoj

anglaj

~o : land, grounds, estate, property.

belorusaj

~o : маёнтак; ~ego: лятыфундыя; ~mastro: абшарнік, памешчык; ~ulo: абшарнік, памешчык.

bretonaj

~o : douar-font, font, glad.

ĉeĥaj

~o: dvůr, grunt, hospodářství, jmění, statek, usedlost; ~ego: velkostatek; ~mastro: gruntovník, statkář; ~ulo: gruntovník, statkář.

francaj

~o : fonds , bien foncier.

germanaj

~o : Landgut, Bauernhof; ~mastro: Gutsherr.

hispanaj

~o : terreno, bien raíz.

hungaraj

~o : földbirtok, gazdaság.

polaj

~o : gospodarstwo rolne, zagroda, farma, majątek ziemski; ~ego: latyfundia, majątek ziemski; ~mastro: właściciel ziemski, ziemianin; ~ulo: ziemianin.

portugalaj

~o : fazenda.

rumanaj

~o : fermă.

rusaj

~o : имение, поместье; ~ego: латифундия; ~mastro: помещик; ~ulo: помещик.

slovakaj

~o: statok; ~ego: veľkostatok; ~mastro: statkár; ~ulo: statkár.

fontoj

1. La Nova Testamento, La agoj 28:7.
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
3. José Pina Tuells: Limoj al la esprimlibero, Kajeroj el la Sudo, n-ro
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
5. F. Dostojevskij, tr. G. Arosev kaj A. Korĵenkov: Malriĉaj homoj

~ego: Mankas dua fontindiko.
~mastro: Mankas dua fontindiko.
~ulo: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | bien.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.23 2017/07/08 23:10:14