tradukoj: be bg cs de en es fr hu it nl ru sk sv

*sven/i

*sveni  

(ntr)
1.
Perdi dum kelkaj momentoj la konscion kaj sinmovon: ĉiu barelo malbonodoras tiel, ke la homoj svenas de tiu odoro [1]; la timo simile al malseka mano kuŝiĝis sur ŝia koro, tiel ke ŝi preskaŭ svenis [2]; li falis sveninta sur la plankon [3]; malsato kaj soifo turmentis la knabon, li estis malsana kaj preskaŭ sveninta [4]; homoj kaj bestoj sveniĝadis de la varmego [5]; ŝi svenas, ĉar ŝi vidas sangon Hamlet ; vi en miaj brakoj svenis [6]; la koro svenas, la genuoj tremas [7]; li falas svene Ifigenio .
2.  
(figure) =forsveni

sveno  

Momenta senkonsciiĝo; sinkopo2: ĝi sentis doloron, svenon, ĝi tute ne povis pensi pri ia feliĉo [8]; li vekiĝis el profunda sveno [9]; apenaŭ ŝi eniris en la malvarman akvon, ŝin subite atakis sveno [10].

svenema

Preskaŭ svenanta, sentanta grandegan malfortiĝon: li sentis sin svenema pro lacego post la dumnokta viglado [11].

svenemo

Tia sento de korpa malforteco, mensa nebuleco, kia antaŭas svenon; inklino al svenoj: spitante sufokan svenemon li iris al la pordo [12] difterio ― unua semajno: ĝeneralaj simptomoj (febro, paleco, svenemo), mukozaj simptomoj (griza, sanga) [13]; svenemo post tro longa varmega banado [14].

svenigi  

(tr)
Kaŭzi svenon al: duone svenigita per la bato, la kamparano perdis la kuraĝon [15]; Bastjano restis kuŝanta, svenigita de la falimpeto [16]. VD:svenbati

forsveni  

(ntr)
Malaperi, foriĝi, disperdiĝi, paliĝi; sveni2: tiaj memoroj ĝenerale forsvenas post la aĝo de ses jaroj [17]; la oksigena elcento malaltiĝis kaj la organismoj, kies fosiliojn oni trovis ĉe la ekvatora Afriko, forsvenis [18].

tradukoj

anglaj

~i: faint.

belorusaj

~i 1.: зьнепрытомнець, самлець, страціць прытомнасьць; ~o : непрытомнасьць; for~i: зьнікнуць.

bulgaraj

~i 1.: губя съзнание, припадам; ~i: губя съзнание, припадам; for~i: изчезвам.

ĉeĥaj

~i: omdlít; ~o: bezvědomí, mdloba; ~igi: omráčit.

francaj

~i 1.: s'évanouir, perdre connaissance; ~o : évanouissement, syncope; ~ema: défaillant (se sentant mal); ~emo: faiblesse (tendance à l'évanouissement); ~igi: assommer, faire perdre connaissance; for~i: disparaitre, s'évanouir (disparaitre).

germanaj

~i 1.: ohnmächtig werden, in Ohnmacht fallen, bewusstlos werden; ~o : Ohnmacht, Bewusstlosigkeit, Kreislaufkollaps, Synkope, Blackout; ~ema : zu Ohnmacht neigend, zur Bewusstlosigkeit neigend, schwächlich (Kreislauf, Ohnmacht); ~emo : Schwächeanfall, Kreislaufschwäche; ~igi : bewusstlos schlagen; for~i: verschwinden, sich verflüchtigen.

hispanaj

~i 1.: desvanecerse, perder el conocimiento, desmayarse; ~o : desvanecimiento, síncope, desmayo; ~emo: debilidad (tendencia al desvanecimiento); ~igi: aturdir, hacer perder el conocimiento, noquear; for~i: desaparecer, desvanecerse (desaparecer).

hungaraj

~i 1.: elájul; ~o : ájulás; for~i: eltűnik, elszáll, elhal, megsemmisül.

italaj

~i 1.: svenire, perdere i sensi, perdere conoscienza; ~o : svenimento; for~i: svanire, sfumare (svanire), languire (fig.).

nederlandaj

~i 1.: bezwijmen, flauwvallen; ~o : flauwte, syncope, flauwvallen; for~i: verdwijnen.

rusaj

~i 1.: потерять сознание, упасть в обморок; ~o : обморок, беспамятство, потеря сознания; for~i: исчезнуть, пропасть, рассеяться, замереть (о звуке).

slovakaj

~i: omdlieť, upadnúť do mdlôb, zamdlieť; ~o: mdloba, zamdlenie; ~igi: omráčiť.

svedaj

~i 1.: svimma.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
6. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Naĥum 2:10
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝi estis tute sentaŭga
11. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
12. J. I. Francis: Okazos je la Deka, en: Vitralo, 1960
13. Vikipedio, Difterio
14. Vikipedio, Onsen
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro II
16. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Urbo de Imperiestroj
17. C. Piron: en: Interesaj respondoj, [vidita en 2016]
18. Monato, Walter Klag: De Gabono al Aŭstrio por unika ekspozicio

~ema: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | sven.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.25 2018/06/29 19:10:13