*kaĉ/o PV

*kaĉo

1.  
KUI Manĝaĵo simila al mola pasto, farita precipe el faruno miksita kun likvaĵo aŭ el legomoj longe kuiritaj kaj duonfluecigitaj per akvo: kaĉo da fazeoloj, terpomoj; faruna kaĉo por infanoj; tro da kuiristoj kaĉon difektas (malbona rezulto pro tro multaj kunlaborintoj) PrV . VD:buljono, griaĵo, kompoto, supo
2.  
(figure) Io konfuza, ĥaosa, senorda miksaĵo, en kiu oni ne plu vidas la strukturon de la konsistigaj partoj; ĝena situacio rezultanta el konfuzo aŭ miskompreno: (frazaĵo) kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu (oni responsu pri siaj faroj) PrV ; el faraĉo fariĝas kaĉoZ ; do, mi diris al mi: „Jen vi sidas en la kaĉo! Ĉi tie vi mortos sur ĉi tiu malbenita insulo“ [1]; tiu ĉi kaĉo da problemoj, mankoj kaj absurdaĵoj fine kondukis al pereo de la ŝtatkapitalisma Sovetio [2]. SIN:ĥaoso 2
3.  
(figure) Io simila al kaĉo: kota, sanga kaĉo. VD:ŝlimo
1. Jan WELZL: Tridek jarojn en la Ora Nordo, Olomouc 1931
2. Stefan Maul: Kapitalismo sen masko, Monato, jaro 2002a, numero 8a, p. 8a
angle:
1. gruel, mush, porridge, puree 2. hotch-potch, mess 3. slime, slush
beloruse:
1. каша, пюрэ 2. каша 3. каша
bulgare:
1. каша 2. каша
finne:
1. puuro, sose 2. sekasotku, soppa (kuv.), vyyhti (kuv.) 3. sotku
france:
purée, embrouillamini, bouillie, compote, marmelade, confusion (embrouillamini), désordre (embrouillamini), imbroglio, micmac
germane:
1. Brei
hebree:
דייסה, מחית, פירה
hispane:
1. papilla, puré, gachas 2. confusión, mezcla 3. fango, cieno
hungare:
1. kása, pép kiu ~on kuiris, tiu ĝin manĝu: aki főzte, egye meg 2. pác (átv.), zűrzavar, slamasztika 3. pép, massza
indonezie:
bubur
katalune:
1. puré, farinetes 2. garbuix, embolic 3. fang, llot, llacor
nederlande:
tro da kuiristoj ~on difektas: te veel koks bederven de brij 1. brij, moes, pap, puree 2. zootje 3. papje
pole:
kleik, papka
portugale:
1. papas, mingau, puréia, purée, purê
rumane:
terci
ruse:
1. каша, пюре kiu ~on kuiris, tiu ĝin manĝu: кто кашу заварил, тот её и расхлёбывай 2. каша 3. каша, кашица
svede:
gröt

maizkaĉo  

KUI Kaĉo el maizfaruno: foje okazis, ke el la maizkaĉo restis ero sur la tablo, kaj tiom da muŝoj flugis sur ĝin, ke ili estus povintaj manĝi la tutan maizkaĉon [3].
3. E. Benedek, trad. M. Benczik: La brava peltisto, Hungaraj fabeloj. - Hungara Esperanto Asocio, 1983
bulgare:
царевична каша, полента
france:
polenta
germane:
Maisbrei, Polenta
hispane:
polenta
itale:
polenta
katalune:
polenta
nederlande:
maisbrij, polenta
pole:
mamałyga, kasza kukurydziana
rumane:
mămăligă, mălai
svede:
majsgröt

administraj notoj

~o: Mankas verkindiko en fonto.