*kov/i PV
*kovi ↝
(tr)
- 1.
- Flegi ovojn havigante al ili taŭgajn varmon kaj aliajn kondiĉojn kaj tiel ebligante la maturiĝon de la embrio: perdriko kovas ovojn, kiujn ĝi ne naskis [1];
- 2.
- (figure) Plej zorge gardi kaj flegi: la patrino kovas sian filon.
- 3.
- (figure) Kaŝe konservi ion, por ke ĝi aperu poste; kaŝe prepari; zorge flegi kaŝitan senton: la cindroj kovas la fajron; kovi perfidon; mute kovata doloro; lia koro kovas malamon kaj envion; en sia plej intima interno Kant kovis senliman admiron por la prototipo de siaj anglaj kolegoj de Scotland Yard [2].
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 17:11
2. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 9a
2. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 9a
- angle:
- 1. brood, hatch, incubate, sit (p.p. ovoj) 2. watch over 3. brood over, hatch up
- ĉeĥe:
- chovat, uchovávat (tajně)
- france:
- 1. couver (un œuf), incuber (un œuf) 2. couver (choyer), choyer 3. couver (un sentiment ou un dessein), entretenir (un sentiment caché), mûrir (un dessein), nourrir (un sentiment caché)
- germane:
- 1. bebrüten, ausbrüten 2. bemuttern 3. aushecken, ausbrüten
- hispane:
- incubar
- hungare:
- 1. kotlik, (ki)költ 2. anyáskodik 3. táplál, melenget
- pole:
- 1. wysiadywać (jajka), siedzieć na jajkach 2. piastować, chować
- portugale:
- 3. chocar
- ruse:
- 1. высиживать (птенцов) 2. лелеять 3. лелеять, вынашивать
- slovake:
- sedieť na vajciach
- svede:
- 1. ruva (på)
kovado 
- Ago kovi: en la tempo de kovado [3].
3.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa
reĝo
- angle:
- hatching, incubating, setting, brooding
- ĉeĥe:
- hnízdění
- france:
- couvaison
- hungare:
- költés
- pole:
- wysiadywanie, inkubacja
- slovake:
- hniezdenie
kovejo
- 1. ↝
-
Loko, kie birdo kovas ovojn:
mi vidis, kiel ili (rokoj) fariĝas kovejo de
birdoj
[4].
nesto.
- 2.
- (figure) Loko kie estas flegataj kaj edukataj agantoj por iu afero: la lernejo (...) tre sukcesis kiel modelo de moderna lernejo kaj ankaŭ kiel kovejo de novaj esperantistoj kaj fonto de kultura verkado [5]; pri la reĝa korto de la franca urbo Lyon, kie oni sufokis ribelon de prakristanismaj valdanoj, li skribis (...): «Jen kovejo por mortbatontoj (...)» [6].
- 3. ↝
- (figure)
Naskejo, loko kie io estiĝas kaj de kie ĝi disvastiĝas,
centro, plej aktiva punkto:
kovejo de konspiro;
kovejo de epidemio
PIV2
;
kovejo de milito.
fokuso3
4.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Turgardisto Ole
5. H. Bakker: Panteono, 2011
6. B. Traven, trad. H.-G. Kaiser: La Mortula ŝipo, Noto en ĉap. 43a
5. H. Bakker: Panteono, 2011
6. B. Traven, trad. H.-G. Kaiser: La Mortula ŝipo, Noto en ĉap. 43a
- angle:
- 1. nest, nest box (se farita de homo), nesting place 2. breeding ground, hotbed, incubator ~ejo de milito: seat of war 3. birth place, hotbed
- ĉeĥe:
- líheň, ptačí hnízdo
- france:
- 1. couvoir (lieu pour la couvaison), nid ~ejo de milito: foyer de guerre 3. nid (centre), cœur, foyer
- germane:
- 1. Brutplatz, Brutstätte 2. Brutstätte ~ejo de milito: Kriegsherd 3. Herd 3. Quelle, Brutstätte
- hungare:
- költőhely, fészek (átv. is)
- itale:
- 3. focolaio
- pole:
- 1. gniazdo, inkubator 2. gniazdo, inkubator, matecznik 3. źródło, ognisko
- ruse:
- 1. гнездо 2. питомник ~ejo de epidemio: очаг эпидемии ~ejo de milito: очаг войны 3. очаг, рассадник
- slovake:
- liaheň, vtáčie hniezdo
- svede:
- 1. rede
kovilo
↝ 
PIV1
Aparato provizanta konstantan temperaturon, taŭgan por kovi ovojn, por kreskigi histojn kaj simplajn organismojn, aŭ por flegi frunaskitojn; inkubatoro.
- angle:
- incubator
- ĉeĥe:
- inkubátor, umělá líheň
- france:
- incubateur, couveuse
- germane:
- Brutkasten, Inkubator [fak]
- hispane:
- incubadora
- hungare:
- inkubátor, keltetőgép
- pole:
- inkubator
- ruse:
- инкубатор
- slovake:
- inkubátor, umelá liaheň
elkovi
(tr)
- 1.
- Elovigi, elŝeligi idojn post sufiĉa kovado: oni konsiliĝis kun la hirundo, kiu vidis multe da landoj, kaj kun la maljuna korta kokino, kiu kvin fojojn elkovis kokidojn [7].
- 2. ↝
- (figure)
Ekaperigi, naski:
[ili] elkovas novajn planojn
[8];
libereco elkovas grandajn entreprenojnZ
.
akuŝi.
7.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
8. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap.. 20
8. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap.. 20
- angle:
- 1. hatch out 2. give birth to, give rise to
- ĉeĥe:
- vypiplat (dítě), vysedět (mláďata)
- france:
- faire éclore, accoucher (d'une idée)
- germane:
- 1. ausbrüten 2. gebären
- hungare:
- 1. kikölt 2. szül (kitervel), kifőz
- pole:
- 1. wykluwać
- ruse:
- 1. высидеть (птенцов) 2. произвести на свет
- slovake:
- vyliahnuť, vysedieť, zrodiť
elkovaĵo, kovitaro
- Idaro; idoj, kiujn oni (vere) elkovis aŭ (figure) naskis : Zorgu unue pri viaj propraj idaĉoj kaj ne okupu vin pri la elkovaĵo de aliaj! [9]; kokino ĉirkaŭita de sia kovitaro.
- france:
- couvée
- hungare:
- fészekalja
elkoviĝi ↝
(ntr)
10.
E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer:
Princino de Marso, 1938
- angle:
- to hatch
- france:
- éclore (sortir de l'œuf)
- pole:
- wykluwać się