*vitr/o
*vitro
↝ 
- 1. ↝
- Malmola, travidebla, rompebla substanco, precipe el silicia dioksido (vd kvarco): vitro estas rompebla kaj travidebla [1]; vitro kaj feliĉo ne estas fortikaj PrV ; dek du perloj […] kvazaŭ travidebla vitro [2]; [li estis] tiel blanka kaj diafana, kvazaŭ li estus el vitro [3]; trono […] el laktoblanka vitro [4]; vitropeceto [5]; vitrero [6]; vitrosonorileto [7]; vitrofarejo [8]; tra la fenestro, en kiu estis rompita vitro, ensaltis malbela bufo [9].
- 2. ↝
-
Objekto el vitro:
fenestrovitro
[10];
la klaraj vitroj de la fenestroj
[11];
vitroporda ŝranko
Marta
;
peco da spegula vitro
[12];
li viŝis al si la okulojn kaj surmetis la okulvitrojn
[13];
ŝiaj okuloj penetreme brilis tra la dikaj vitroj
Marta
;
tra vitro de teruro pligrandiĝas la mezuro
PrV
;
ĉion rigardi tra sia persona vitro
(juĝi arbitre, laŭ propra vidpunkto)
PrV
.
glaco, vitralo, vitrino
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
2. La Nova Testamento, Apokalipso 21:21
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
6. Monato, Espero, 2003
7. Monato, Kolekti sonorilojn
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVII
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
2. La Nova Testamento, Apokalipso 21:21
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
6. Monato, Espero, 2003
7. Monato, Kolekti sonorilojn
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVII
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
- angle:
- glass
- beloruse:
- шкло
- bulgare:
- стъкло
- ĉeĥe:
- sklo
- france:
- 1. verre (matériau)
- germane:
- Glas (Substanz) ~opeceto: Galssplitter ~ero: Galssplitter ~ofarejo: Glasbläserei 2. Glasscheibe, Verglasung
- greke:
- (γ)υαλί, τζάμι
- hebree:
- זכוכית
- hispane:
- vidrio
- hungare:
- üveg
- indonezie:
- kaca
- nederlande:
- 1. glas 2. ruit
- portugale:
- vidro
- ruse:
- стекло
- slovake:
- sklo
- svede:
- glas
vitra
- 1.
- El vitro: vitra glaso; vitra krenujo IK ; vitraj perloj [14]; pupoj kun vitraj okuloj [15]; li havis vitran globeton, el kiu fluis parfumoj [16]; la ĉielo staras kiel vitra kloŝo super la maro [17]; vitra dinosaŭra skeleto, majstroverko de brila vitristo [18].
- 2.
- Vitrita: oni ne ĵetu ŝtonojn, sidante en vitra domo; vitra ĉerko [19].
14.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIII
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
18. Monato, Filmotondro, 94/02
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIII
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
18. Monato, Filmotondro, 94/02
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
- angle:
- glass
- beloruse:
- шкляны
- bulgare:
- стъклен
- ĉeĥe:
- skleněný
- france:
- en verre
- germane:
- gläsern
- greke:
- (γ)υάλινος
- hebree:
- 2. מזוℷℷ
- hungare:
- ~a glaso: üvegpohár 1. üveg- 2. üvegezett, üveges
- nederlande:
- glazen, van glas
- portugale:
- de vidro
- ruse:
- стеклянный
- slovake:
- sklený
vitri
(tr)
- beloruse:
- шкліць, зашкліць
- bulgare:
- остъклявам
- ĉeĥe:
- zasklívat
- france:
- vitrer
- germane:
- verglasen
- greke:
- τζαμώνω
- hebree:
- לזℷℷ
- hispane:
- acristalar, encristalar
- hungare:
- (be)üvegez
- nederlande:
- beglazen
- portugale:
- envidraçar
- ruse:
- застеклять, застеклить, остеклить
- slovake:
- zaskliť
vitreca
- angle:
- glassy, vitreous
- beloruse:
- шкляны, шклопадобны
- ĉeĥe:
- skelný (jako sklo), sklovitý
- france:
- vitreux
- germane:
- glasig
- greke:
- (γ)υαλικός
- hungare:
- üveges (üvegszerű)
- nederlande:
- glazen, glasachtig, hyaloïdeus, vitreus
- portugale:
- vítreo
- ruse:
- стеклянный, стекловидный
- slovake:
- sklovitý
vitrego ↝
- germane:
- Schaufenster
vitrigi ↝
- ĉeĥe:
- přeměnit na sklo
- france:
- vitrifier
- hungare:
- megüvegesít, üveggé olvaszt
- nederlande:
- verglazen
- ruse:
- превращать в стекло, остекловывать
- slovake:
- robiť skleným, sklovitým
grandiga vitro, pligrandiga vitro ↝

- Lupeo: li […] tenas sian grandigan vitron antaŭ la okulo kaj rigardas akvoguton [22]; li venis kun pligrandiga vitro, metis eksteren anguleton de sia surtuto kaj lasis fali sur ĝin la neĝajn flokojn [23].
22.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Guto da akvo
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
- angle:
- magnifying glass
- beloruse:
- павелічальнае шкло, лупа
- bulgare:
- увеличително стъкло, лупа
- ĉeĥe:
- zvětšovací sklo
- germane:
- Vergrößerungsglas, Lupe
- hispane:
- lupa
- hungare:
- nagyító(üveg)
- nederlande:
- vergrootglas
- ruse:
- увеличительное стекло, лупа
- slovake:
- zväčšovacie sklo
*okulvitroj [24]
↝ 

-
Optikaj vitroj por ambaŭ okuloj,
garnitaj per muntaĵo, per kiu oni fiksas ilin
ĉu sur nazo kiel nazumo, ĉu sur nazo kaj oreloj kiel
branĉvitroj:
la maljuna ministro […] rigardis tra siaj okulvitroj
[25];
li movetis la kapon, viŝis siajn okulvitrojn, surmetis ilin denove
[26];
rondaj okulvitroj
VivZam
;
dikaj okulvitroj
Marta
;
miopuloj, kiuj ne posedas okulvitrojn
[27];
virino portanta sunokulvitrojn
[28];
naĝ-okulvitroj
[29];
(figure)
rigardi la mondon tra la okulvitroj de l' optimismo
protektokulvitroj
[30];
(figure)
la herooj de 1812 vole-nevole perceptiĝas nur tra okulvitroj de la romano de
Lev Tolstoj
[31].
monoklo, binoklo
Rim.: Hermann D. Tautorat, por eviti la ĝenan pluralon (kiom da objektoj estas du okulvitroj?), proponis retroderivi el monoklo kaj binoklo la neologismon oklo: mi havas multajn oklojn, sed eĉ unu ne povas trovi [32]; la maljuna viro […] observis la knabon tra sia ridinda malgranda oklo [33]. [Wolfram Diestel]
24.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala
Vortaro, okul'vitr'
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
27. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, P. P. P. aŭ Por Plenigi Paĝojn
28. Monato, Hektor Alos I Font: Spektantoj spektataj, 2003
29. Monato, Hori Jasuo: Masko-manio, 2009
30. Monato, Thierry Salomon: Ruĝŝlima vulkano, 2010
31. Monato, Nikolao Gudskov: Reveno de heroo, 2004
32. Ĉu 'oklo' taŭgas? - UniLang
33. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Akvo de l' Vivo
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
27. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, P. P. P. aŭ Por Plenigi Paĝojn
28. Monato, Hektor Alos I Font: Spektantoj spektataj, 2003
29. Monato, Hori Jasuo: Masko-manio, 2009
30. Monato, Thierry Salomon: Ruĝŝlima vulkano, 2010
31. Monato, Nikolao Gudskov: Reveno de heroo, 2004
32. Ĉu 'oklo' taŭgas? - UniLang
33. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Akvo de l' Vivo
- angle:
- glasses sunokul~oj: sunglasses
- beloruse:
- акуляры
- bulgare:
- очила sunokul~oj: очила за слънце
- ĉeĥe:
- brejle, brýle sunokul~oj: brýle proti slunci
- france:
- lunettes
- germane:
- Brille sunokul~oj: Sonnenbrille naĝ-okul~oj: Schwimmbrille protektokul~oj: Schutzbrille
- greke:
- γυαλιά
- hebree:
- משקפיים
- hispane:
- gafas, lentes
- hungare:
- szemüveg
- indonezie:
- kacamata
- katalune:
- ulleres
- nederlande:
- bril sunokul~oj: zonnebril
- portugale:
- óculos
- ruse:
- очки
- slovake:
- okuliare sunokul~oj: okuliare proti slnku
- svede:
- glasögon
- turke:
- gözlük
administraj notoj
~ego:
Mankas dua fontindiko.