tradukoj: fr

* -ant/

-ant  

GRA Sufikso de aktiva participo, kiu prezentas agon aŭ staton de ĝia subjekto dum la ago, t.e. la ago ankoraŭ ne finiĝis en la priparolata momento, tio aparte inkludas senĉesajn kaj ripetiĝantajn aferojn: leganta estas iu kiu ankoraŭ aŭ regule legas; mi tiam estis ankoraŭ dormanta DL ; libro instruanta estas tre utila DL ; kajero […] antaŭiranta DL ; la vivantaj lingvoj DL ; mi sentas la devon antaŭ ĉio danki la legantan publikon DL ; al posedanto de metio mankas nenio PrV ; almozantpetanto sinĝena restas kun sako malplena PrV ; batanto povas argumenti, batato devas silenti PrV ; ĉasaĵo ĉasanton ne atendas PrV ; la tuta loĝantaro de la tero [1].

ante  

GRA=de5 la liberigo ante al la kaptito (=la liberigo al la kaptito) aŭ ante la kaptiton [2]
Rim.: Per tiu rimedo du kontraŭaj sencoj de la sama prepozicio "de" estas apartigitaj, nome la objekto disde la aganto. ANT:ate

tradukoj

francaj

-~: -ant; ~e : de.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 9:19
2. Marcel Leereveld: Novaĵletero de ĉiuj Aŭstraliaj Esperantistoj, Aŭstraliaj Esperantistoj, 2016-01-06

~e: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | ant.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.6 2020/02/05 17:10:33