tradukoj: be br cs de en es fr hu pl pt ru sk

*boben/o PV

*bobeno  

1.  
Cilindroforma ilo sur kiu oni ĉirkaŭvolvas fadenon: ŝi ellasis la bobenon kaj ĝi falis en la akvon [1].
2.  
ELE Speciala aranĝo konsistanta el cilindro ĉirkaŭvolvita per elektra fadeno.

bobenego  

TEK Granda bobeno por ĉirkaŭvolvi ŝnuregon ĉirkaŭ ĝin. VD:kapstano.

bobeni  

(tr)
Volvi ĉirkaŭ bobeno. VD:vindi.

elbobenigi

1.
Disruli, malvolvi de sur bobeno.
2.  
(figure) Sekvi pensfadeno, sinsekvon de kundependaj ideoj, rezonoj: elbobenigi la finan mesaĝon de ĉiu unuopa poemo [2].

glitbobeno  

TEKS Navedo: la aŭtomobiloj glitas glate kaj rapide kiel glitbobenoj en giganta teksilo [3].

ludbobeno  

SPO Ludilo konsistanta el pezeta cilindro pendanta de ŝnuro, kiu pro skuo alterne volviĝas kaj malvolviĝas, tirante la cilindron supren kaj malsupren: Karal plu paŝis en la ĉambro tien kaj reen, tien kaj reen, lerte funkciigante ludbobenon [4].

tradukoj

anglaj

~o 1.: spool, bobbin; ~o 2.: inductor, coil, choke, choke coil, reactor; ~ego: spool, reel; ~i: wind, spool; glit~o: shuttle.

belorusaj

~o: шпулька, шпуля, бабіна; ~ego: барабан (напр. пад'ёмнага крана); ~i: намотваць (на шпулю, бабіну); glit~o: чаўнок (ткацкі).

bretonaj

~o: kanell; ~i: punañ; glit~o: bulzun.

ĉeĥaj

~o: cívka s vinutím; ~ego: buben (na kabel); ~i: motat, navíjet na cívku, soukat; glit~o: člunek.

francaj

~o: bobine, fusette; ~ego: tambour enrouleur, touret; ~i: bobiner, embobiner; el~igi: débobiner, dévider; glit~o: navette (tissage); lud~o: yoyo.

germanaj

~o 1.: Spule; ~i: aufspulen.

hispanaj

~o: bobina.

hungaraj

~o 1.: orsó, cséve; ~o 2.: tekercs; ~ego: kábeldob; ~i: felcsévél, feltekercsel; glit~o: vetélő.

polaj

~o 1.: szpula, szpulka; ~o 2.: cewka; ~ego: bęben nawojowy; ~i: nawijać na szpulkę, na bęben, cewkę; glit~o: czółenko tkackie.

portugalaj

~o 1.: bobina.

rusaj

~o: катушка, бобина; ~ego: барабан (подъёмного крана, лебёдки); ~i: наматывать (на катушку); glit~o: ткацкий челнок.

slovakaj

~o: cievka s vinutím; ~ego: bubon (na kábel); ~i: motať, natočiť na cievku; glit~o: člnok (v šijacom stroji, tkáčskom stroji), člnok (v šijacom stroji| tkáčskom stroji).

fontoj

1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La maljunulino Holle
2. N. Rossi: Recenza eseo pri "Ŝanĝado", [sen dato]
3. S. Engholm: Al Torento, 1930
4. C. Piron: Ĉu li venis trakosme?, 1980

~ego: Mankas dua fontindiko.
~ego: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~i: Mankas dua fontindiko.
~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | boben.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.23 2018/05/13 15:10:16