tradukoj: be ca de en es fr he nl pt ru sk

*glat/a

*glataTEZ

1.
Malraspa, sen elstaraĵoj sur la supraĵo; sur kiu la fingro facile glitas: glata vitro, ŝtofo, haŭto; la akvo fariĝis glata kiel spegulo [1]; glata kiel manplato; finita kaj glatigita (tute preta)PrV; glate kombitaj harojB; glate razi iun; Esav estas ja homo harkovrita kaj mi (Jakob) estas homo glata [2].
2.
(figure) Senobstrukca, senembarasa: glata vojo; vojo glata kiel bilardo; inter la glataĵoj de la valo estas via parto [3].
3.TEZ
(figure) Facila, progresanta sen malhelpoj aŭ baroj: glata laboro, stilo, parolo; vivo glate ne fluas, ĉiam batas kaj skuas; PrV mi esperas, ke ĉio glate pasosB; vivi sate kaj glatePrV; glate travivi la tagojn; la afero ne iras glate (tubero)PrV; por glate mensogi oni spriton bezonasPrV; la adaptiĝo al la novaj kondiĉoj ne plenumiĝis tute glate; li glate venkis en la konkurso. fácil VD:relo, butero.
4.
(figure) Karesa, dolĉa, lerte flata: virino, kies paroloj estas glataj [4]; per sia glata buŝo ŝi lin entiris [5]; la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo [6]; por gardi vin kontraŭ glata lango de fremdulino [7]; glate komplimenti iun.

glatigiTEZ

Igi glata: glatigi sian barbon; karese glatigi (ordigi) al knabo la harojn; [la vento] plugas, ree glatigas, tordas, alpelas novajn akvajn montojn [8]; glatigi (trabati) la vojon al iu; glatigi (reguligi) sian stilon; glatigi la malfacilaĵojn; lia malafabla vizaĝo iom glatiĝisZ. VD:gladi.

glatumi PIV1

(tr)
Konduki (plej ofte, ripete kaj samdirekte) la manplaton aŭ la fingrojn sur io karesata: infano glatumas la hundon; li manon || Unu al sia nigra silka zono metis, || Per dua sian grizan barbon glatumetis [9];

malglataTEZ

Raspa, maldolĉa por la tuŝo; obstrukca; malfacila: malglata lano, vojo, verko, vivo; malglataj versoj; malglataĵo.

tradukoj

anglaj

~a 4.: slick; ~a: smooth; ~igi: smooth, smoothen; ~umi : stroke; mal~a: rough, coarse.

belorusaj

~a: гладкі, роўны; ~igi: разгладзіць, выраўняць; mal~a: няроўны, нягладкі, шурпаты.

francaj

~a: égal, lisse, plat, poli, sans aspérité, fluide, coulant, sans à-coup, glabre, flatteur, imberbe, sans anicroche; ~igi: lisser, aplanir, peaufiner, polir; mal~a: rugueux, rêche. ~e: bien; mal~aĵo: rugosité, accroc, anicroche, incident, obstacle.

germanaj

~a: glatt; ~igi: glätten, glatt streichen; mal~a: rau, grob.

hebreaj

~a: חלק, חלקלק, מלוטש; ~igi: להחליק, ללטש; mal~a: מחוספס, לא חלק, גס.

hispanaj

~a 1.: liso, -a; ~a 2.: sin obstáculos; ~a 3.: fácil; ~a 4.: gentil, suave (figurativo), dulce (figurativo); ~igi: alisar, suavizar (figurativo), pulir; mal~a: áspero, -a, difícil (figurativo), carrasposo, -a.

katalunaj

~a 1.: suau, llis; ~a 2.: lliure, rodat; ~a 3.: fluïd, natural; ~a 4.: dolç, tendre; ~igi: allisar, aplanar, igualar, deslliurar; ~umi : acariciar, acaronar; mal~a: aspre, abrupte, difícil. mal~aĵo: entrebanc, trava, aspresa.

nederlandaj

~a: glad; ~igi: glad maken, glad strijken, polijsten; mal~a: ruw.

portugalaj

~a: liso, plano, polido; ~igi: alisar, polir; mal~a: áspero, rugoso.

rusaj

~a: гладкий, ровный; ~igi: разгладить, выровнять; ~umi : гладить; mal~a: шершавый, шероховатый, негладкий.

slovakaj

~a: hladký, plochý, rovný; ~igi: vyhladiť; mal~a: drapľavý, hrboľatý, nerovný.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:11
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 57:6
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 2:16
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 7:21
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 5:3
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:24
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 11
9. Adam Mickiewicz, tr. Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro 4a

~a: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
mal~a: Mankas fontindiko.
mal~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [glat.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.21 2015/06/29 16:29:39 ]