tradukoj: be ca cs de en es fr nl pl ru sk

4kluk/i PV

kluki  

(ntr)
1.  
Bleki kiel kokinoj: la kokinoj kaj kokidoj klukis kaj pepis [1]; la kato komencis ŝpini kaj la kokino kluki [2]; la kokinoj klukis, kaj la anasoj kriis gik-gak, gik-gak [3].
2.  
Ridkluki: Klara entuziasme klukis kaj ridegis [4].

kluk  

(sonimito)
Ordinara bleko de koko: la kokino palpebrumadis per unu okulo kaj aspektis sufiĉe bone; „kluk, kluk!“ ĝi kriadis [5].

klukklukiZ  

(ntr)
(arkaismo)
=glugli

ridkluki  

(ntr)
Akute, singulte ridi; kluki2: ĉiuj feinoj ridklukis forirante [6] VD:hihii

tradukoj

anglaj

~i 1.: cluck; kluk~i: gurgle, glug.

belorusaj

~i 1.: квахтаць; kluk~i: булькатаць.

ĉeĥaj

~i: kdákat, kvokat; kluk~i: bublat, klokotat, žbluňkat; rid~i: chichotat se.

francaj

~i 1.: caqueter, glousser; ~: cot !; kluk~i: gargouiller, glouglouter; rid~i: glousser.

germanaj

~i 1.: glucken; kluk~i: glucksen, gluckern.

hispanaj

~i 1.: cacarear, cloquear; ~i 2.: hacer risitas; ~: clo!; kluk~i: gorgotear, cloquear; rid~i: hacer risitas.

katalunaj

~i 1.: escatainar.

nederlandaj

~i 1.: kakelen; kluk~i: klokken.

polaj

~i 1.: gdakać; ~: ko!.

rusaj

~i 1.: кудахтать, квохтать; kluk~i: булькать.

slovakaj

~i: kotkodákať, kvokať; kluk~i: klokotať, žblnkotať; rid~i: chichotať sa.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Korta koko kaj ventkoko
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
4. K. Čapek, trad. M. Lukáš: Blua Krizantemo, [sen dato]
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas ĉiam ĝusta
6. Pu Songling, trad. Guozhu: Muro kun Pentraĵo, Penseo, 1992-08 ĝis 09 (26-27)

kluk~i: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | kluk.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.23 2017/09/13 19:10:16