*ricev/i UV
*ricevi
(tr)
- 1.
-
Vole aŭ nevole fariĝi posedanto, profitanto,
spertanto, ĝuanto aŭ suferanto de io:
de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon
[1];
ni ricevos nian posedaĵon sur ĉi tiu orienta flanko de Jordan
[2];
ili certe ricevos sciigojn pri la filino
[3];
mi ricevis en tiu tago multajn gratulajn telegramojn kaj leterojn
[4];
en malmulte da tempo via Asocio ricevis la plej favoran akcepton en nia movado
[5];
mi ricevis mallaŭdon
[6];
tiu urbo ricevis la nomon Coar
[7];
el ĉiu milo da semoj, kiujn ni […] pacience ĵetadis en la teron,
apenaŭ unu ricevis radikojn
[8];
oni metis lin en malliberejon, ĝis oni ricevos precizan decidon
[9];
se vi sukcesos, vi rekompence ricevos mian filinon
(kiel edzinon)
[10];
se vi ankoraŭ unu fojon vekos min, vi ricevos vangofrapon
[11];
la skermisto ricevis multe da batoj
[12];
li ricevis la bone merititan punon
[13];
ricevi morton pro sia krimo
[14];
kamarado Gaja ankaŭ ricevis eksigon kaj krom ĝi nur […] kvar groŝojn
[15];
se mi ion enspezos, vi ĉiam ricevos la duonon
[16];
oni ricevas vicon da grandegaj gramatikaj tabeloj, kiujn oni devas ellerni
[17];
aldonante la prefikson ‚nen‘, ni ricevas vortojn neajn: nenia, nenial, neniam,
[…]
[18];
vi povas ricevi ideon pri tio, kian grandegan faciligon donas al la lingvo la
enmiksiĝo de konscia arto
[19];
oni ja bezonas nur ekfrapi unu klavon, kaj estos ricevita tono
[20];
ricevi denove sian ĝustan lokon
[21];
mi ricevas kapdoloron de risortoj
[22];
kvazaŭ mi tute ne manĝus, mi nur ricevis pli grandan apetiton
[23];
ricevos
(estos punita. pagi)
vulpo por sia kulpo
PrV
;
ricevis (estis punita) bandito laŭ
sia merito
PrV
.
akiri,
atingi,
ekhavi,
gajni,
kolekti,
rikolti - 2.
-
Fariĝi havanta ian abstraktan econ:
la argilo ricevis formon de telero;
[li] denove ricevis la konscion
[24];
teatramanto ofte vizitas la teatron kaj ricevas baldaŭ teatrajn manierojn
[25];
liaj pensoj ricevis alian direkton;
liaj ludoj nun ricevis tute alian karakteron
[26];
la arbaro ricevis la plej belajn kolorojn
[27];
[tiam] nia ideo ricevis sian unuan disvolviĝon
[28];
la propagando ricevis de la kongreso fortan
antaŭenpuŝon;
[tio estas] grandega faciligo, kiun la lingvo ricevas de tia
gramatiko
[29];
pro tio nia progresado ricevis grandan prokraston;
ni baldaŭ ricevos ŝanĝon de la vetero.
akcepti,
akiri,
okupi,
preni - 3.

Detekti elsenditan signalon kaj retransformi ĝin al la enhavata informo
(mesaĝo, sono, televidprogramo ktp):
mi uzas la duan reflektilon por kapti elsendojn sur la satelitoj Astra 2 kaj
Eurobird, ĉar tie senpage riceveblas BBC
[30];
ciferecaj elsendoj kostas malpli por la elsendantoj, sed iom pli por la
ricevantoj
[31];
la komenco de ricevado kaj elsendado de telegrafaj mesaĝoj estas ligita al la
nomoj de la italo Guglielmo Marconi kaj de la ruso Aleksander Popov
[32];
en la apuda tabelo vi trovos ĉiujn senpage riceveblajn programojn
[33].
sendi3
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 32:19
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la malferma kunveno de UEA ĉe la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 7a de septembro 1909
6. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:22
8. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 24:12
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri fratoj
13. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 24:16
15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
17. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 30
19. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
20. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VII
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
22. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
23. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
25. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
28. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
29. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
30. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010
31. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010
32. Monato, Julius Hauser: Pioniro de sendrata teĥnologio, 2014
33. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 32:19
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la malferma kunveno de UEA ĉe la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 7a de septembro 1909
6. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:22
8. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 24:12
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri fratoj
13. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 24:16
15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
17. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 30
19. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
20. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VII
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
22. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
23. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
25. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
28. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
29. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
30. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010
31. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010
32. Monato, Julius Hauser: Pioniro de sendrata teĥnologio, 2014
33. Monato, Jean Pierre Vanden Daele: Ricevi persatelite, 2010
- afrikanse:
- ontvang
- albane:
- marrë
- amhare:
- ተቀበል
- angle:
- receive
- arabe:
- تلقي
- armene:
- ստանալ
- azerbajĝane:
- almaq
- beloruse:
- атрымліваць, прымаць
- bengale:
- পাবেন
- birme:
- ခံယူ
- bosne:
- primaju
- bulgare:
- получавам, получа
- ĉeĥe:
- dostat, nabýt, obdržet, přijmout, získat
- ĉine:
- 膺 [yīng], 受取 [shòuqǔ], 扱 [xī], 收下 [shōuxià], 收到 [shōudào], 收取 [shōuqǔ], 收受 [shōushòu], 領到 [lǐngdào], 领到 [lǐngdào], 領受 [lǐngshòu], 领受 [lǐngshòu], 領收 [lǐngshōu], 领收 [lǐngshōu]
- dane:
- modtage
- estone:
- saada
- eŭske:
- jasotzeko
- filipine:
- tumanggap
- france:
- 1. recevoir, accueillir, obtenir, accepter 2. prendre (passivement, une propriété)
- galege:
- recibir
- germane:
- 1. bekommen, erhalten, kriegen 2. bekommen, annehmen 3. empfangen [Signal, Sendung]
- guĝarate:
- પ્રાપ્ત
- haitie:
- resevwa
- haŭse:
- sama
- hinde:
- प्राप्त करना
- hispane:
- recibir
- hungare:
- 1. kap, fogad 2. ölt, nyer, kap
- igbe:
- enweta
- indonezie:
- [terima] menerima, mendapat 1. mendapat, memperoleh, menerima
- irlande:
- fháil
- islande:
- fá
- japane:
- 受け取る [うけとる]
- jave:
- nampa
- jide:
- באַקומען
- jorube:
- gba
- kanare:
- ಸ್ವೀಕರಿಸಲು
- kartvele:
- მიიღეთ
- kazaĥe:
- алу
- kimre:
- derbyn
- kirgize:
- кабыл алуу
- kmere:
- ទទួលបាន
- koree:
- 수신
- korsike:
- ricìviri
- kose:
- kufumana
- kroate:
- dobiti
- kurde:
- wergirtin
- latine:
- accipiet
- latve:
- saņem
- laŭe:
- ໄດ້ຮັບ
- litove:
- gauti
- makedone:
- добијат
- malagase:
- mandray
- malaje:
- menerima
- malajalame:
- ലഭിക്കും
- malte:
- jirċievu
- maorie:
- ia farii i
- marate:
- प्राप्त
- monge:
- tau txais
- mongole:
- хүлээн авах
- nederlande:
- 1. ontvangen 2. krijgen
- nepale:
- प्राप्त
- njanĝe:
- alandire
- okcidentfrise:
- ûntfange
- panĝabe:
- ਪ੍ਰਾਪਤ
- paŝtue:
- تر لاسه
- pole:
- otrzymywać, odbierać, dostać
- portugale:
- receber
- ruande:
- yakira
- rumane:
- primi, captura
- ruse:
- получить, получать
- samoe:
- maua
- sinde:
- ملي
- sinhale:
- හිමි
- skotgaele:
- a ‘faighinn
- slovake:
- dostať, nadobudnúť, obdržať
- slovene:
- prejemanje
- somale:
- heli
- ŝone:
- kugamuchira
- sote:
- fumana
- sunde:
- narima
- svahile:
- kupokea
- taĝike:
- гирифтан
- taje:
- ได้รับ, รับ
- tamile:
- பெற
- tatare:
- алу
- telugue:
- అందుకుంటారు
- tibete:
- བླང་
- tokipone:
- kama jo
- ukraine:
- отримувати
- urdue:
- حاصل
- uzbeke:
- qabul
- vjetname:
- nhận
- volapuke:
- getön
- zulue:
- thola
ricevo
- Ago ricevi; tio, kion oni ricevas: tiu virino ne foriru de ŝi sen ricevo de konsilo kaj helpo Marta ; post la ricevo de tiu sciigo mi sendis duan leteron [34]; [ili] manĝis oferricevojn [35]; Volter estis grandburĝo riĉa kaj ema al ricevo de honoroj [36]; trezoristo, tuj post la ricevo de la ofico, havis la devon per la propraj okuloj rigardi la riĉaĵojn [37]; saĝa estas la hundo post ricevo de l' vundo PrV .
34.
Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvina Parto
35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 106:28
36. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 106:28
36. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
- angle:
- receipt
- france:
- réception
- germane:
- Erhalt
ricevaĵo
-
Io, kion oni ricevis:
la aperon de Nell kun la du porcioj de kokidaĵo oni salutis per brua aplaŭdo
[…], Meg estis ravita de sia ricevaĵo
[38];
ĉiu havis gajan tempon pro sia senatendita ricevaĵo: gantoj, naztuko, sapo,
tualetpapero […]
[39].
donaco,
suveniro
38.
Ethel Sybil Turner, trad. Ruth McGrath: Sep Junaj Aŭstralianoj, Ĉapitro II: Kokidaĵo Por La Ĉefmanĝo
39. f-ino Sezamo: Nokto de donaco, L'azia lanterno, n-ro 25, p. 13
39. f-ino Sezamo: Nokto de donaco, L'azia lanterno, n-ro 25, p. 13
- germane:
- Zuwendung, Gabe, Mitbringsel
ricevonto, ricevanto, ricevinto
- Kiu ion ricevu, ricevas, ricevis: ricevinto de granda akiro [40]; la ricevanto de dekonaĵoj [41]; la adreso de la ricevonto estis skribita sur la letero mem [42]; estas nur necese, ke la skribanto kaj la ricevanto havu sub la mano francan vortaron [43].
40.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:162
41. La Nova Testamento, Hebreoj 7:9
42. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
43. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
41. La Nova Testamento, Hebreoj 7:9
42. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
43. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
- beloruse:
- атрымальнік, рэцыпіент
- ĉine:
- 首信任 [shǒuxìnrèn], 收件者 [shōujiànzhě], 接收人 [jiēshōurén], 接收单位 [jiēshōudānwèi], 接收單位 [jiēshōudānwèi], 收貨人 [shōuhuòrén], 收货人 [shōuhuòrén], 收件人 [shōujiànrén], 受事 [shòushì], 接受者 [jiēshòuzhě], 收信人 [shōuxìnrén]
- germane:
- Empfänger
- indonezie:
- penerima
- japane:
- 受取人 [うけとりにん], 受領者 [じゅりょうしゃ], 受信者 [じゅしんしゃ]
riceviĝi
-
Transiri en posedon de iu:
pri tio riceviĝis pluraj konfirmaj atestoj
[44];
nenio valora riceviĝas senkoste
[45];
en la priparolata verso, plej agrabla poezia efiko riceviĝas pro la neordinara
[…] vortordo
[46].
rezulti,
veni
44.
Johán Valano: Ĉu ni kunvenis vane?, 13
45. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki
46. Claude Piron: La bona lingvo, 7. Bona Lingvo Literatura
45. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki
46. Claude Piron: La bona lingvo, 7. Bona Lingvo Literatura
- beloruse:
- атрымлівацца, прымацца
- ĉine:
- 信件收到 [xìnjiànshōudào]
- germane:
- eingehen (Ware, Information)
rericevi
- Ricevi ion, kion antaŭe oni donis aŭ perdis: certe li ne rericevos la monon [47]; mi rericevis mian ekvilibron [48]; la konsciencon ŝi rericevis ankoraŭ en la sama nokto [49]; mi redonas kaŝe la aĉetaĵon kaj rericevas la monon [50]; per vi mi rericevus ĉiun esperon [51]; virinoj rericevis siajn mortintojn per revivigo [52].
47.
Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro
48. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Oka Ĉapitro
49. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXVII
50. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 18. Gaja Duopo.
51. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Fantomurbo
52. La Nova Testamento, Hebreoj 11:35
48. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Oka Ĉapitro
49. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXVII
50. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 18. Gaja Duopo.
51. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Fantomurbo
52. La Nova Testamento, Hebreoj 11:35
- angle:
- get back
- beloruse:
- атрымліваць назад
- ĉine:
- 取回 [qǔhuí], 收回 [shōuhuí], 找回 [zhǎohuí], 追回 [zhuīhuí]
- germane:
- zurückbekommen
- indonezie:
- mendapat kembali, memperoleh kembali, menerima kembali
- japane:
- 再び受取る [ふたたびうけとる]
radiricevilo, radioricevilo
Rimedo, aparato por ricevo kaj aŭskulto de radielsendoj:
la plej proksima koncerto, kiun eblos aŭskulti en la 2-a
programo de Pola Radio per tradicia radioricevilo
[…], estas titolita „Muziko de la germana
baroko“
[53].
53.
-:
Karesma muziko, Pola Radio, 2010-02-17
- beloruse:
- радыё (апарат), радыёпрыёмнік
- ĉine:
- 接收机 [jiēshōujī], 接收機 [jiēshōujī], 收音机 [shōuyīnjī], 收音機 [shōuyīnjī]
- france:
- radio (poste radio), récepteur radio
- indonezie:
- penerima radio
- japane:
- ラジオ受信機 [らじおじゅしんき], 無線受信機 [むせんじゅしんき]
- pole:
- radioodbiornik
- rumane:
- radioreceptor
satelitricevilo
Rimedo por ricevi signalojn (televidan, interretan) de ricevo:
la pelvo konektiĝu al la satelitricevilo kaj la ricevilo al la hejma televidilo
[54].
54.
PEJNO Simono: Poloj per pelvo, Monato, 1995/04, p. 17
- angle:
- satellite receiver
- beloruse:
- спадарожнікавы прыёмнік
- germane:
- Satellitenempfänger
- indonezie:
- penerima satelit
- nederlande:
- satellietontvanger