tradukoj: be cs de en es fi fr he hu it nl pl pt ru sk

*rost/i PV

*rosti  

(tr)
1.  
KUI Kuiri manĝaĵon elmetante ĝin al varmego sur kuirkrado, sur rostostango, en forno, en elektra aparato aŭ en kaserolo, ne uzante grason nek akvon: rosti ŝafon super la fajro; rosti terpomojn, grajnojn, panon, kafon, tabakon; ili donis al li pecon de rostita fiŝo [1]; ne manĝu [la ŝafidon] duonkrudan, nek kuiritan en akvo, sed nur rostitan sur fajro kun ĝiaj kapo, kruroj, kaj internaĵoj [2]; panon kaj rostitajn grajnojn kaj freŝajn grajnojn ne manĝu ĝis tiu tago mem, en kiu vi alportos la oferon al via Dio [3]; ekstere la virinoj rostis la Paskan ŝafidon [4]; mia patrino faris fajron, rostis la bulbojn, kiujn ŝi kunportis kun si [5]; rostita ansero farĉita per prunoj kaj pomoj [6]; oni rostis tutajn bovojn [7]; rostita kolombeto ne flugas al buŝeto PrV ; oni devis preteriri kradrostbudon kaj etan infanludejon [8]. VD:baki, friti.
2.  
(figure) Eligi varmegon, ardi: kiel ajn varmege ĉi tie rostas la suno, unu paŝon plue estas glacie malvarme [9]; sur la ĉielo senhalte brulis la suno, kies ĉiu radio rostis kaj blindigis [10].

rostaĵo

KUI Rostita manĝaĵo: mi diris al la kuiristo ke la birdoj estas donaco, li do faris el ili rostaĵojn kaj pasteĉojn [11]; ni havas bonegan kapreolan rostaĵon [12]; la odoro de rostaĵo plenigis ĉiujn ĉambrojn [13]; teo kun unu panrostaĵo (vd rostpano) [14]; ĉiuj […] honoras la kradrostaĵon, […] kiun, dum la tuta mateno, kelke da volontuloj kun engaĝiĝo pretigis [15].

rostiĝi

KUI Kuiriĝi per elmetiĝo al varmego: la poeto sidis varme kaj komforte ĉe sia kahela forno, en kiu brulis fajro kaj rostiĝis pomoj [16]; sep grandaj viandopecoj rostiĝis en la fajro [17].

rostilo

Aparato por rosti: la virino preparis la birdon, metis ĝin sur turnrostilon kaj komencis ĝin rosti [18]; oni portis metalajn vazojn kuirejajn: kradojn por la fornoj, turnrostilojn, dutenilajn potojn kaj platajn patojn kun kovriloj [19]; por rosti viandopecojn oni trapikas ilin per rostostango aŭ metas sur kradrostilon [20]; marŝmaloj estas tre ŝatataj en Usono […] la dolĉaĵoj estas rostitaj sur kradrostilo [21]; platajn pecojn de distranĉita pano oni kutime rostas en panrostilo [22]; Laŭrenco de Romo […] en la arta prezento […] bildiĝas kune kun la kradrostilo, sur kiu li estis torturita ĝis morto [23].

subrosti

KUI Komenci kuiradon de manĝaĵo per rostado ĝis la rostaĵo ekhavas iom brunan koloron: subrosti diserigitajn cepojn.

rostpano  

KUI Peco de rostita pano: sin kviete konsoli per te-taso kaj varma rostpano [24]; veĝemajto sur rostpano [25]; brita mafino estas plate pretigita per gistofungo kaj estas manĝata kiel rostpano [26].

tradukoj

anglaj

~i: roast; ~pano: toast, toasted bread. pan~ilo: toaster.

belorusaj

~i: смажыць, пражыць, пячы; ~aĵo: смажаніна, смажонка; sub~i: падсмажыць; ~pano: тост (падсмажаны хлеб), грэнка. pan~ilo: тостэр.

ĉeĥaj

~i: opékat, péci (maso), pražit, péci (maso), smažit, upražit, škvařit; ~pano: topinka. pan~ilo: topinkovač.

finnaj

~pano: paahtoleipä.

francaj

~i: faire rôtir; ~aĵo: rôti (subst.); ~iĝi: rôtir (intr.); sub~i: saisir, faire revenir. pan~ilo: grille-pain.

germanaj

~i: grillen, rösten; ~ilo : Grill, Rost, Spieß; sub~i: anbräunen; ~pano: Toast, Toastbrot. turn~ilo: Drehspieß; krad~ilon: Grillrost; pan~ilo: Toaster.

hebreaj

~i: לצלות \צלה\, לקלות \קלה\; ~aĵo: צלי; sub~i: להשחים \שחם\; ~pano: צנים, טוסט. pan~ilo: מצנם, טוסטר.

hispanaj

~pano: tostada. pan~ilo: tostador.

hungaraj

~i 1.: süt; ~i 2.: éget (átv.), perzsel (átv.); ~aĵo: sült (pl. hús); sub~i: megpirít; ~pano: pirítós, pirítós kenyér. pan~ilo: kenyérpirító.

italaj

pan~ilo: tostapane.

nederlandaj

~i: roosteren; sub~i: bruinen; ~pano: geroosterd brood, toast. pan~ilo: broodrooster.

polaj

~pano: tost, grzanka. pan~ilo: toster.

portugalaj

~i: assar, torrar, torrificar, tostar; ~pano: torrada, tosta. pan~ilo: torradeira.

rusaj

~i: жарить (в духовке, на огне, без масла), печь (глагол); ~aĵo: жаркое; sub~i: поджаривать, поджарить; ~pano: тост (поджаренный хлеб), гренок. pan~ilo: тостер.

slovakaj

~i: opekať, piecť, pražiť, smažiť, škvariť; ~pano: hrianka. pan~ilo: hriankovač.

fontoj

1. La Nova Testamento, Luko 24:42
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:9
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:14
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 21
8. Monato, Marko Naoki LINS: Centra demando
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 19
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 18
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 19
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
14. Monato, Donald Broadribb: Vojaĝromano klasika
15. Monato, Roberto Pigro: Ĉiam pli malalten
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
17. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
18. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
20. Vikipedio, Ĝardenrostilo
21. Vikipedio, Marŝmalo
22. Vikipedio, Rostpano
23. Vikipedio, Laŭrenco de Romo
24. Saki, trad. E. Grimley-Evans: La malripoz-kuracado, La Kancerkliniko, 1990 (54)
25. Vikipedio, Veĝemajto
26. Vikipedio, Mafino

sub~i: Mankas dua fontindiko.
sub~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri sub~i:
    Ĉu tio ne estas "rosteti"? Kial "komenci", eble oni volas fini post
    tio?
    [wd]
  

ℛevo | datumprotekto | rost.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.33 2018/05/07 18:10:15