tradukoj: be de en es fr hu it nl pt ru th

*ŝov/i

*ŝovi  

(tr)
1.  
Puŝi ion glitigante ĝin sur supraĵo, sur kiu ĝi kuŝas, por antaŭenmeti, proksimigi, montri ĝin: riglilo, kiu ŝoviĝis […] de unu fino ĝis la alia [1]; la libron […] li ŝovis sub la kapkusenon [2]; li […] ŝovis la ĉapon forte malsupren [3]; la nuboj […] en formo de bulego da plumbo ŝoviĝadis antaŭen [4]; ŝoviĝado de limako (vd rampi) [5]; li ne povis ŝoviĝi de la loko [6]; (figure) la naturo, kiu longan tempon batalis kontraŭ ni, batalas nun por ni [kaj] ŝovas nin antaŭen [7] (akcelas, favoras, progresigas).
2.
Milde, zorge, singarde aŭ kaŝe meti: maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo [8]; ŝi […] ŝovis sian vizaĝon malantaŭ la flankkurtenojn de la fenestroj [9]; sur la planko kuŝis mortinta hirundo […] kun la piedoj kaj kapo ŝovitaj sub la plumojn [10]; Gerda ŝovis siajn ambaŭ manojn en la belan mufon, kiu estis tiel varma kaj mola [11]; oni ŝovis tion al mi en la poŝon [12]; (figure) pri tiu punkto mi havas alian opinion, sed mi ne volas ŝovi min kun mia opinio [13]; en fremdan vazon ne ŝovu la nazon PrV ; kie diablo ne povas, tien virinon li ŝovas PrV ; provu ŝovi al li en la manon kelkan sumon da mono FK .

alŝovi

(tr)
Proksimige ŝovi al...: la lito de la malsanulino estis alŝovita pli proksimen al la fenestro [14]; Niko […] alŝovis la kapon tute al la fenestro [15]; alŝovu al mi vian […] telereton, ni kune manĝos [16]; li alŝovis sian seĝon al la princo kaj parolis per mallaŭta voĉo [17]; nur tiu povas trinki, kiu ĝustatempe alŝovos sian glason [18]; ŝi prenis la manon de la vidvino […] kaj alŝoviĝis pli proksime al ŝi Marta .

deŝovi

(tr)
1.
Movi flanken je certa distanco ŝovante: kial do vi deŝovas vian seĝon? ― al ni estos pli bone sidi proksime unu de la alia [19]; ŝi disbutonumis la malstreĉe surpendantan vesteton kaj deŝovis ĝin de unu brako de la infano Marta ; la pordo deŝoviĝis de la hokoj, ricevis fendojn kaj krevojn [20]; [la] trimastulo […] deŝoviĝis de la rifo kaj […] naĝis al la bordo, surpuŝiĝis sur la duan rifon kaj alfiksiĝis [21]; KOMP adresreĝistroj entenas ĉefmemorajn adresojn kaj estas uzataj en komandoj kiuj atingas la ĉefmemoron malrekte (per referenco aŭ deŝovo aŭ indico) [22].
2.  
TIP Komenci linion je kelka distanco de la marĝeno: deŝovi la unuan linion de alineo1 [23]; deŝovi enen, eksteren. VD:krommarĝeno

disŝovi

(tr)
Ŝovi al flankoj, al diversaj direktoj: blanka mano disŝovis la pezajn kurtenojn ĉe la fenestro [24]; ŝi […] disŝovis unu poŝon kaj rigardis en ĝian senfundan profundon, serĉante BdV ; la juĝisto kun disŝovitaj brakoj, sidfleksiĝinte preskaŭ ĝis la planko [25]; kiam Stetten disŝovis la lastajn branĉojn, montriĝis herba loko ĉirkaŭita de la arbaro FK .

elŝovi

(tr)
1.
Ŝovante eligi ion el io: elŝovi la langon [26] [27] [28]; birdeto elŝovas la kapeton el la nesto [29] [30]; kiam ŝi estis naskanta, elŝoviĝis la mano de unu infano [31]; la pintoj de la herbotrunketoj elŝoviĝis el la tero [32]; unu tirkesto de la komodo estis duone elŝovita [33]; ŝi per sia tuta figuro elŝoviĝis en la lumon, fluantan tra la fenestro Marta .
2.
(figure) Subite prezenti ion: elŝovi (meti) demandon; kaŝu kiom vi povos, mensogo sin elŝovos (montros) PrV; miljaroj ne povis, minuto elŝovis PrV.

enŝovi

(tr)
1.
Enigi ŝovante: li […] enŝovis kelkajn paperojn en la poŝon [34]; Klaro deŝiris unu [floron] kaj enŝovis ĝin inter siajn nigrajn harojn IK ; li deŝiris unu rozon kaj enŝovis ĝin sur la ĉapelon [35]; li profunde enŝovis sian mentonon en la litkovrilon, kaj ŝajnis al li, ke li havas longan barbon [36]; la maljuna lavistino enŝovis la kapon tra la pordo [37]; li enŝovis la branĉon en la molan teron [38].
2.
Delikate, trude aŭ kaŝe meti: enŝovi la kapon en sablon; [ili] tute ne laboras, sed en ĉies aferojn sin enŝovas [39]; la aŭtoro sukcesis jam en la nuran titolon enŝovi 6 nulojn [40]; mi lerte, anstataŭ ducent rubloj, enŝovis al li kvarcent [41]; estas necese enŝovi (enkonduki) en nian propagandon praktikan spiriton.

enŝoviĝi

(ntr)
Ŝove eniĝi: li enŝoviĝis (enŝteliĝis) en la ĉambron; ŝi enŝoviĝis kiel fantomo, kaj kiel fantomo ŝi staris ĉe la muro senmove kaj mute Marta ; tra la fenestro enŝoviĝas manoj kun petoskriboj [42]; (figure) ŝi reenŝoviĝis (reglitis, reenprofundiĝis) en sian melankolion.

forŝovi

(tr)
Forigi ŝovante: ne forŝovu la antikvajn limojn, kiujn faris viaj patroj [43]; ŝi […] forŝovis la kurtenojn flanken [44]; ŝi […] forŝovis la feran riglilon [45]; (figure) kiu okazon forŝovas (rifuzas, ne profitas, preterlasas), ĝin jam ne retrovas PrV.

forŝoviĝi

(ntr)
Ŝove foriĝi, flankeniĝi, malproksimiĝi: la kurteno forŝovetiĝis Marta ; Marta rapide retiris sian manon kaj forŝoviĝis je kelke da paŝoj Marta .

kunŝovi

(tr)
1.
Interproksimigi ŝovante: la mallarĝaj brovoj de Ludovikino Zminska iom kunŝoviĝis, kaj per tio ŝia vizaĝesprimo fariĝis ankoraŭ pli malvarma kaj severa Marta ; li […] kunŝovis la dikajn velurajn kurtenojn […] kaj iris dormi inter satenaj littukoj blankaj [46].
2.
TIP Iom proksimigi apudajn literojn por ke la interliteraj distancoj aspektu pli egalaj: pro kunŝovado VAVAVA povas bezoni malpli da spaco ol VVVAAA [47]; ofte kunŝovataj literparoj estas Av Aw Ay Ta Te To […], kunŝovan tabelon oni kutime tenas en la dosiero de la (komputila) tiparo [48].

preterŝoviĝi

(ntr)
Delikate pasi preter io: ili ne donis eĉ la plej malgrandan atenton al la virino, kies funebra vesto preterŝoviĝis antaŭ ili Marta ; la scenoj, kiuj en la lastaj minutoj preterŝoviĝis antaŭ ŝiaj okuloj, faris sur ŝia spirito fortan impreson Marta .

subŝovi

(tr)
Kaŝe ŝovi; havigi tiel, ke iu aŭ iuj ne rimarkas: ŝajnas al mi, ke ili hieraŭ ion subŝovis al mi ĉe la matenmanĝo, en la kapo ĝis nun io frapas [49]; li kredigadis, ke al li oni subŝovis kartoĉojn kun duone elŝutita pulvo [50].

surŝovi

(tr)
Kovre ŝovi sur...: ŝi surŝovis sur la kapon la puncan kapuĉon Marta .

traŝoviĝi

(ntr)
Delikate pasi tra io: tra la fendo oni povis traŝoviĝi en la ĉambron [51]; traŝovi sin […] rampante sur la ventro [52].
Rim.: ŝovi montras ĝenerale agon mildan, moderan, delikatan, zorgan, singardan aŭ kaŝan, dum puŝi montras prefere agon malmoderan, maldelikatan, perfortan: ni enŝoviĝis iom post iom en la amason kaj atingis nerimarkite ĝis la unuaj vicoj. Kp: ni trapuŝis nin tra la amaso kaj rapide forkuris.

ŝov-ŝov  

(sonimito)
Sono de io ŝovata, frot-glitanta sur surfaco: aŭdiĝis la ŝov-ŝov de piedoj kaj la vidvino reaperis [53].

tradukoj

anglaj

~i: shove; de~i 2.: indent; kun~i 2.: kern.

belorusaj

~i: сунуць, ссоўваць, соваць, пхаць, рухаць; el~i: высоўваць, выцягваць; en~i: усоўваць, засоўваць; for~i: адсоўваць, адсунуць; tra~iĝi: прасунуцца.

francaj

~i: glisser (tr.), faire glisser; al~i: faire glisser vers; de~i 1.: éloigner (en glissant); de~i 2.: indenter; dis~i: écarter (en faisant glisser); el~i: étendre (hors de), tirer (qqch de qqch); en~i: glisser (dans); en~iĝi: se glisser (dans); for~i: écarter (repousser), repousser; for~iĝi: s'écarter, glisser de côté; kun~i: rapprocher, resserrer; sub~i : refiler; sur~i: rabattre sur; tra~iĝi: se glisser à travers; ~-~: chch ! (frottement).

germanaj

~i 1.: schieben, rücken; ~i 2.: [hinein-]stecken, [zu-]schieben, zu etwas bewegen; al~i : hinschieben, heranrücken, annähern; de~i 1.: wegschieben, wegrücken, herabschieben; de~i 2.: einrücken; dis~i : auseinander schieben, zerteilen (Vorhang), öffnen (auseinander schieben); el~i 1.: heraus schieben, heraus strecken; el~i: zücken; en~i: hinein schieben, eindrücken; en~iĝi : sich hinein schieben; for~i: verschieben, verrücken, wegschieben; for~iĝi : sich verschieben, sich entfernen; kun~i 2.: zusammenschieben, zusammenrücken; preter~iĝi: vorbeischieben; sub~i : unterschieben, einschmuggeln, unterjubeln; sur~i : aufsetzen (Kapuze), darüberziehen, aufziehen; tra~iĝi: dazwischenschieben, hindurchschieben; ~-~: schlurf-schlurf, schieb-schieb.

hispanaj

~i 1.: deslizar; ~i 2.: meter, introducir; ~i: deslizar; al~i: arrastrar; de~i 1.: deslizar; de~i 2.: sangrar (alinear), alinear; dis~i: dispersar (arrastrando); el~i 1.: asomar; el~i 2.: mostrar; el~i: sacar; en~i: resbalar (dentro); en~iĝi: resbalarse (dentro); for~i: arrastrar (a un lado); for~iĝi: apartarse, deslizarse; kun~i 1.: acercar; kun~i 2.: espaciado (tipográfico); kun~i: arrimar; sub~i : colar (pasar o meter algo o alguien de forma desapercibida), endosar; sur~i: deslizar sobre; tra~iĝi: deslizarse a través; ~-~: chch ! (frotamiento). el~i la langon: mostrar la lengua.

hungaraj

~i 1.: tol, csúsztat, dug; ~i: tol, csúsztat, dug; de~i 1.: eltol, félretol; de~i 2.: behúz (sort); el~i 1.: kitol, kidug, kicsúsztat; en~i: betol, becsúsztat, bedug; for~i: eltol, elodáz; kun~i 1.: összetol, összecsúsztat, összedug; kun~i 2.: sűrít (karaktereket) ; tra~iĝi: elsiklik, elsuhan, átsiklik, átsuhan.

italaj

~i 1.: far scivolare (spingere), spingere (facendo strisciare), sospingere (facendo strisciare), strisciare (muovere sfregando); ~i 2.: far scivolare (mettere), mettere in mezzo, intromettere, mettere (intromettere), ficcare; de~i 1.: scostare (con strisciamento); de~i 2.: far rientrare (tip.), impostare il capoverso; el~i 1.: sporgere; el~i: porgere (tirar fuori); en~i: introdurre (insinuare), insinuare (mettere), intrufolare, immettere, ficcare, cacciare (mettere dentro); for~i: scansare (spingere a lato); tra~iĝi: scorrere (passare delicatamente), scivolare (passare delicatamente). el~i la langon: mostrare la lingua.

nederlandaj

~i: schuiven; el~i 1.: uitsteken; en~i: instoppen; for~i: opzij schuiven; tra~iĝi: doorschuiven.

portugalaj

~i 1.: empurrar; ~i: enfiar.

rusaj

~i 1.: сдвигать, сдвинуть; ~i: совать, сунуть; de~i 1.: отодвинуть; de~i 2.: отступить (в красной строке); el~i: высовывать, высунуть, выдвигать, выдвинуть; en~i: всовывать, всунуть, вдвигать, вдвинуть; kun~i 1.: сдвинуть; kun~i 2.: подрезать (литеры), делать кернинг; tra~iĝi: просунуться, продвинуться.

tajaj

~i 1.: ผลัก, ดัน; al~i : ผลักไปใกล้ ๆ.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 36:33
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
7. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:15
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Reĝo rano aŭ fera Henriko
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro V
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XV
19. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, 4:12.
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
22. Vikipedio, Reĝistro
23. La Nova Plena Ilustrita Vortaro, p. 1117.
24. B. Němcová, trad. V. Tobek kaj K. Procházka: Avineto, 1909-1914
25. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Neĝulo
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 57:4
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Gefianĉoj
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 38:28
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝparmonujo
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
39. La Nova Testamento, II. Tesalonikanoj 3:11
40. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko
41. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
42. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 22:28
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
46. Monato, Frank Roger: La brulanta virino
47. La Nova Plena Ilustrita Vortaro, p. 1118a.
48. Vikipedio, Kunŝovo
49. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
50. A. Grin, trad. J. Finkel: La vojo nenien, 2008
51. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
53. B. Potts: Nokto da timo, 1971

sur~i: Mankas dua fontindiko.
~-~: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | sxov.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.35 2018/08/03 19:10:14