tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ru sk

*turment/i

*turmenti  

(tr)
1.
Suferigi iun per kruelaj korpaj suferoj: malbonaj infanoj amas turmenti bestojn [1]; se malsato turmentas, lupo timon ne sentas PrV; ŝin terure turmentis la frosto [2].
2.  
(figure) Suferigi iun per moralaj suferoj: maltrankvilo turmentis linB; kiun malĝojo ne turmentis, tiun ĝojo ne sentasZ; turmentita per konstantaj dubojZ; ĉiuj estis turmentataj de la timo, ke... tro da bono ne turmentas PrV; turmenti iun per postulojZ. VD:ĉagreni, ĉikani, dolorigi, maltrankviligi

turmenta

Daŭre suferiga: ŝi forpuŝadis ilin de si kiel ion ... tro pezan por ŝiaj fortoj, tro turmentan por ŝia koro Marta; en aliaj okazoj ekzistas turmenta sento de sekeco kaj la okuloj povas esti malfermataj nur kun malfacileco [3].

turmento

Suferoj ricevataj de iu aŭ io: turmentoplenaj formalaĵoj; la bramano ne povis elporti la turmentojn, ricevatajn de sia edzino [4].

turmentegi  

(tr)
Kaŭzi grandajn dolorojn: per kapricoj ŝi ĉiujn turmentegis kaj fine forĵetis, aŭ ili mem fuĝis de ŝi [5]. VD:martiro, torturi

turmentiĝi

(ntr)
Esti trafata de suferoj: kiel gravedulino ... turmentiĝas kaj krias en siaj doloroj [6].

elturmenti

(tr)
Plene turmenti ĝis senrezisto aŭ senespero: per senĉesa enloĝigado de soldatoj li tute nin elturmentis, ni ne scias jam kiel nin savi [7].

tradukoj

anglaj

~i: torment.

belorusaj

~i 1.: мучыць, катаваць; ~i 2.: мучыць, непакоіць, кроіць (сэрца, душу).

ĉeĥaj

~i: mořit, mučit, soužit, sužovat, trápit; ~a: mučivý; ~o: muka, soužení, trápení, trýzeň; ~egi: mořit, mučit, soužit, sužovat, trápit.

francaj

~i: faire souffrir, tenailler; ~a: tourmentant; ~o: affres, tourment; ~egi: tourmenter; ~iĝi: souffrir; el~i : épuiser par la souffrance.

germanaj

~i: quälen.

hispanaj

~i: atormentar, mortificar; ~a: tormentoso; ~o: tormento; ~iĝi: atormentarse.

hungaraj

~i: gyötör, kínoz, sanyargat; ~a: gyötrő, kínzó, gyötrelmes; ~o: gyötrelem, kín; ~egi: halálra gyötör; ~iĝi: gyötrődik, kínlódik, senyved; el~i : végsőkig elgyötör.

nederlandaj

~i 1.: martelen; ~i 2.: kwellen.

polaj

~i 1.: dokuczać, dręczyć, zadręczać, gnębić, katować, męczyć, zamęczać; ~i 2.: dokuczać, dolegać, dręczyć, gnębić, męczyć, nękać, trapić; ~a: dokuczliwy, dolegaliwy, dręczący, cierpiący katusze, męczący, zamęczający, cierpiący męki, nękający, przygnębiający, trapiący, uciążliwy, trapiący; ~o: dolegaliwość, udręka, przygnębienie, katusze, męki, strapienie, uciążliwość, utrapienie, zgryzota; ~egi: zadręczać, zamęczać; ~iĝi: mieć dolegliwości, być uzadręczonym, być przygnębionym, męczyć się, trapić się; el~i : zadręczać, zamęczać.

portugalaj

~i: atormentar, torturar, supliciar, mortificar.

rusaj

~i: мучить, истязать, терзать; ~a: мучительный; ~o: му́ка, мучение; ~egi: истязать, пытать; ~iĝi: мучиться; el~i : измучить.

slovakaj

~i: trápiť, trýzniť, týrať (duševne i telesne); ~a: mučivý; ~o: trápenie, trýznenie, týranie; ~egi: trápiť, trýzniť, týrať (duševne i telesne).

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
3. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj, kronika katara konjunktivito, (el la libro de profesoro E. Fuchs)
4. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 2, fabeloj kaj legendoj, Karagara, hinda fabelo, rakontis F. V. L.
5. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, tria preĝo de Pygmalion
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 26:17
7. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 4a, sceno 10a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas dua fontindiko.
~egi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
el~i: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | turmen.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.21 2015/07/04 08:37:45