tradukoj: be bg ca de en es fr hu it nl pl pt ro ru

*ĉagren/i

*ĉagreni  

(tr)
1.  
Kaŭzi malplezuron al iu, kontraŭstarante al liaj intencoj aŭ deziroj: tiu perdo de tempo ĉagrenis min; ĉagrenita, ke oni lin tiel trompisZ; se ni ne trovos pli bonan esprimon, tio ne devas nin ĉagreniZ. VD:inciti, ĉikani, tedi
2.  
=aflikti tiu morto tre ĉagrenis min; ĉagrenita vizaĝo [1]. VD:turmenti

ĉagreno  

Sento kaj stato de iu ĉagrenita: ĉe ĉagreno de la koro [2]; por unu festeno, por alia ĉagreno PrV; grandan ĝojon akompanas grandaj ĉagrenoj [3]; bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras PrV. SIN:ĉagreniĝoVD:malbonhumoro

ĉagrena  

Sentanta, montranta aŭ kaŭzanta ĉagrenon: la modo estas por mi tre ĉagrena afero ; kia ĉagrena afero! [4] ; via mieno ŝajnas ĉagrena [5].

ĉagreniĝi  

Iĝi ĉagrenita: li kutimis al la orienta malrapideco kaj li tute ne ĉagreniĝis kaj ne perdis la tempon [6]. VD:bedaŭri, penti

ĉagreniĝo  

=ĉagreno

tradukoj

anglaj

~i: vex.

belorusaj

~i 1.: раздражняць, назаляць, дапякаць; ~i 2.: засмучаць; ~o: засмучэньне, прыкрасьць; ~a: прыкры, непрыемны; ~iĝi: засмучацца, раздражняцца, злавацца; ~iĝo: засмучэньне, прыкрасьць.

bulgaraj

~i 1.: дразня, досаждам; ~i 2.: огорчавам; ~o: раздразнение, досада, огорчение; ~a: дразнещ, досаден, огорчителен; ~iĝi: дразня се, огорчавам се; ~iĝo: раздразнение, досада, огорчение.

francaj

~i 1.: chagriner, contrarier, fâcher; ~i 2.: chagriner, accabler, affliger, affecter, atteindre, attrister, désoler, navrer, peiner, toucher; ~o: chagrin, accablement, affliction, contrariété, peine, tristesse; ~a: affligeant, contrariant, désolant, chagriné; ~iĝi: se chagriner, s'affliger, s'attrister, se contrarier, se désoler; ~iĝo: chagrin, accablement, affliction, contrariété, peine, tristesse.

germanaj

~i: ärgern; ~o: Ärger; ~a: ärgerlich; ~iĝi: ärgern (sich); ~iĝo: Ärger.

hispanaj

~i: disgustar, molestar; ~o: disgusto; ~a: molesto (ser), irritante.

hungaraj

~i 1.: bosszant, bánt (bosszant); ~i 2.: elkeserít; ~o: bosszúság, elkeseredettség; ~a: bosszantó; ~iĝi: bosszankodik, elkeseredik; ~iĝo: bosszúság, elkeseredettség.

italaj

~i 1.: angustiare, contrariare, rammaricare; ~i 2.: addolorare, rattristare, rammaricare; ~o: dolore, afflizione, dispiacere, cruccio, patema, rammarico; ~iĝi: addolorarsi, rattristarsi, rammaricarsi, angustiarsi, contrariarsi; ~iĝo: disappunto, rattristamento.

katalunaj

~i 1.: empipar; ~i 2.: afligir; ~i: amoïnar, molestar; ~o: disgust, enuig, pena, abatiment; ~a: amoïnós, molest; ~iĝi: amoïnar-se, entristir-se, disgustar-se; ~iĝo: disgust, pena.

nederlandaj

~i: ergeren, ontstemmen, irriteren; ~o: ergernis, ontstemming; ~a: ergerlijk, irriterend; ~iĝi: zich ergeren, ontstemd geraken; ~iĝo: ergernis, ontstemming.

polaj

~i 1.: frasować, gniewać, martwić (kogoś), niepokoić, smucić, zasmucać, trapić; ~i 2.: boleć (nad czymś), frasować się, być zafrasowanym, gryźć się (jakimś problemem), martwić się, niepokoić się, być nieszczęśliwym, być zatroskanym, smucić się, trapić się; ~o: bolączka, frasunek, gniew, nieszczęście, niepokój, smutek, strapienie, troska, zgryzota, zmartwenie; ~a: obolały, zafrasowany, zagniewany, nieszczęśliwy, niespokojny, zaniepokojony, smutny, zasmucony, strapiony, zatroskany, zmartwiony; ~iĝi: boleć (nad czymś), frasować się, być zafrasowanym, gryźć się (jakimś problemem), martwić się, niepokoić się, być nieszczęśliwym, być zatroskanym, smucić się, trapić się; ~iĝo: bolączka, frasunek, niepokój, nieszczęście, smutek, strapienie, troska, zatroskanie, zgryzota, zmartwienie.

portugalaj

~i: afligir, incomodar, magoar.

rumanaj

~o: nelinişte.

rusaj

~i 1.: раздражать, досаждать; ~i 2.: огорчать; ~o: огорчение, досада; ~a: досадный, огорчительный; ~iĝi: огорчаться, досадовать, раздражаться; ~iĝo: огорчение, досада.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:23
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:13
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 21
4. H. C. Andersen trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, Dua Parto, Paŝtisto de porkoj
5. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, ĉapitro 15
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 10

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝo: Mankas fontindiko.
~iĝo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | cxagre.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.28 2017/10/14 11:10:14