*brut/o
*bruto ↝
- angle:
- 1. farm animal 2. brute
- beloruse:
- скаціна
- bretone:
- penn-chatal
- ĉeĥe:
- dobytče, hovado
- france:
- 1. bestiau, tête de bétail 2. brute (en p. d'une personne)
- germane:
- 1. Vieh, Haustier
- hebree:
- חיה, בהמה
- hispane:
- 1. bestia, animal de granja 2. bruto (en p. de una persona)
- hungare:
- 1. jószág, marha 2. állat (durva ember)
- pole:
- 1. bydlę 2. bydlę
- portugale:
- 1. bruto (animal de criação)
- ruse:
- скотина, скот
- slovake:
- hovädo
bruta ↝
- 1.
- Rilata al bruto: ni pagis ĉiujn impostojn: en milio, tritiko, floroj kaj brutaj feloj [2].
- 2. ↝
- (figure) Kruda, malmilda, abrupte aganta: ŝia sinteno ... estis plej severa kaj bruta [3]; en mizera drinkejo, [...] kie regis bruta gajeco [4].
2.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XII
3. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
3. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
- ĉeĥe:
- brutální, dobytčí, hrubý
- france:
- bestial 2. brutal
- germane:
- 1. Tier- 2. brutal
- hebree:
- חייתי
- hispane:
- bestial 2. brutal
- slovake:
- bezohľadný, hrubý
brutaro ↝
Kolekto de samspecaj paŝtobestoj, grego, paŝtataro: sur tiuj ĉi vastaj kaj herboriĉaj kampoj paŝtas sin grandaj brutaroj, precipe aroj da bellanaj ŝafoj [5]; la brutaro mem revenas de la paŝtejoj, kvazaŭ proksimiĝus la vespero [6]; ilia reĝo mem zorgis pri sia brutaro, mem bastonis siajn regnanojn, ne konis ilian nombron, ne sciis kolekti ilin, kiam venis niaj armeoj [7]; por ke brutaro kresku pli rapide [...] oni donis al ĝi ne nur naturan furaĝon sed kromajn nutraĵojn kaj medikamentojn Monato .
5.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVI
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVI
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
- angle:
- flock
- beloruse:
- скаціна (зьбір.), быдла, гавяда
- bretone:
- chatal
- ĉeĥe:
- dobytek, stádo skotu
- france:
- bétail, cheptel
- germane:
- Vieh
- hebree:
- בקר
- hispane:
- ganado, animales de granja
- pole:
- bydło
- ruse:
- скотина (собир.), скот (собир.)
- slovake:
- dobytok
brutigi
- Igi iun bruta: alkoholo brutigas la homon; la maŝinoj tamen obeis al la homoj, eĉ se ili brutigis laboristojn kiel nian ŝatatan Charlie Chaplin en „Modernaj Tempoj“ [8].
- angle:
- brutalize
- bretone:
- anevalaat
- france:
- abrutir
- hispane:
- embrutecer
- hungare:
- lealjasít
- pole:
- zbydlęcać, zezwierzęcać
- ruse:
- оскотинить, довести до скотского состояния
kornbruto
Iu el kornhavaj brutoj: la baza fonto de la malsano estas la kornbrutaro (bovoj kaj ŝafoj), en kies intestaro la mikroboj bone reproduktiĝas [9].
- angle:
- horned animal
- beloruse:
- скаціна (рагатая), быдла, гавяда
- bretone:
- chatal-korn
- france:
- bête à cornes
- germane:
- Hornvieh
- hispane:
- animal con cuernos
- hungare:
- szarvasmarha
- pole:
- rogate bydło, rogacizna
- ruse:
- рогатый скот