*drink/i
*drinki ↝
(tr)
-
Trinki
ebriigaĵon por plezuro
aŭ
memforgeso aŭ ceremonie ktp:
drinki vinon;
drinki kiel funelo;
li malsanas, ĉar li drinkadis la tutan
semajnon;
postdrinka kapdoloroZ
;
la festenestro alvokis la fianĉon kaj diris al li:
ĉiu homo prezentas unue la bonan vinon kaj kiam oni
jam drinkis tiam la malpli bonan
[1];
(frazaĵo)
ne pekas drinkulo, pekas ebriulo
PrV
;
kia ofero, devi drinki bieron por la sano!!!
[2];
en tiuj pasintaj multaj jaroj ni aŭdis pri neniu
kriŝnano,
kiu uzas aŭ vendas drogojn, fumas, drinkas alkoholon
[3];
mi iras al taverno kaj drinkas tekilon, aŭ
ĝinon sen
toniko
[4].
fumi
Rim. 1: Do, se gasto diris „mi trinkas nur akvon“, tio normale implicas ke li ne trinkas alkoholon, teon, kafon ktp, sed se li diris „mi drinkas nur vinon“ oni ja povas krome proponi al li teon aŭ kafon ‐ sed ne brandon aŭ bieron.Rim. 2: PIV2 precizigas, ke drinki estas „trinki alkoholaĵon en nemodera kvanto“. Tio ŝajnas troa: supozeble ĉe la edziĝfesto en la Kana Galilea ne temis pri maldecaĵoj, kaj la vorto „drinkejo“ ne neprigas tion. [Sergio Pokrovskij]
1.
La Nova Testamento, S. Johano 2:10
2. Krys Ungar: Vegetarismo - ĉu granda mispaŝo aŭ saĝa konduto?, Monato, numero 07/1995
3. Bob Felby: Ne tiom danĝera, Monato, numero 12/1999
4. Grigorij L. Arosev: Nerekonebla, Monato, numero 05/2001
2. Krys Ungar: Vegetarismo - ĉu granda mispaŝo aŭ saĝa konduto?, Monato, numero 07/1995
3. Bob Felby: Ne tiom danĝera, Monato, numero 12/1999
4. Grigorij L. Arosev: Nerekonebla, Monato, numero 05/2001
- angle:
- drink (alcohol)
- beloruse:
- піць (алькагольныя напіткі), п'янстваваць post~a kapdoloro: пахмел
- bulgare:
- пиянствам
- ĉeĥe:
- nemírně pít
- france:
- boire (une boisson alcoolisée) ~i kiel funelo: boire comme un trou ~adi: picoler post~a kapdoloro: gueule de bois ~ulo: buveur (qn qui boit)
- germane:
- saufen, zechen, bechern post~a kapdoloro: Kater (Alkohol)
- hebree:
- להשתכר
- hispane:
- trincar, beber ([mucho] alcohol)
- hungare:
- iszik (alkoholt) ~i kiel funelo: iszik, mint a kefekötő post~a kapdoloro: másnaposság, macskajaj
- indonezie:
- mabuk, minum (minuman keras)
- katalune:
- beure (una beguda alcohòlica) ~i kiel funelo: beure més que un clot d'arena post~a kapdoloro: ressaca ~ulo: bevedor
- nederlande:
- alcohol drinken ~i kiel funelo: drinken als een Zwitser post~a kapdoloro: kater (na drinken)
- pole:
- pić (alkohol), chlać (pot.) post~a kapdoloro: kac
- portugale:
- beber (bebidas alcoólicas), tomar um drinque
- ruse:
- пить (спиртное), пьянствовать ~i kiel funelo: пить мёртвую, пить, как сапожник post~a kapdoloro: похмелье
- slovake:
- chľastať, piť
- turke:
- içmek, içki içmek
drinkaĵo ↝
- angle:
- (alcoholic) drink
- bulgare:
- напитка
- france:
- alcool (boisson alcoolisée), boisson alcoolisée
- germane:
- (alkoholisches) Getränk
- hebree:
- משקה חריף
- hispane:
- bebida alcohólica, copete (Lat. Am.)
- indonezie:
- miras, minuman keras, minuman beralkohol
- katalune:
- beguda alcohòlica
- nederlande:
- alcoholische drank
- pole:
- napój alkoholowy, napój wyskokowy, drink
- ruse:
- выпивка, алкоголь, алкогольный напиток
- turke:
- alkollü içecek
*drinkejo
↝ 
- Trinkejo de alkoholaĵoj: vi volas forlasi min, por foriri en la drinkejon [5].
5.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, la forgesita pipo,
rakonto
de A. Edelmann, tradukis I. Kaminski
- angle:
- bar, pub, saloon, tavern
- beloruse:
- шынок
- ĉeĥe:
- bar, krčma, nálevna
- ĉine:
- 酒吧 [jiǔbā]
- france:
- bar, café (bar), débit de boissons
- germane:
- Kneipe, Trinkhalle, Zechbude
- hebree:
- באר, פאב, מסבאה
- hispane:
- bar, fondela, taberna, bodegón
- hungare:
- kocsma, italbolt
- indonezie:
- bar, pub
- katalune:
- pub, taverna
- nederlande:
- bar (buffet, café), café, buffet
- pole:
- bar, knajpa, tawerna (rzad.), szynk (przest.), karczma (przest.)
- ruse:
- питейное заведение, кабак
- slovake:
- krčma, putika, šenk
- turke:
- meyhane, bar
drinkemulo
- Homo, kiu volonte drinkas: drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝas [6]; suferoplenan vivon kun brutala, nekorektebla drinkemulo [7].
6.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:21
7. Hans Weinhengst: Tur-Strato 4, Fadedpage
7. Hans Weinhengst: Tur-Strato 4, Fadedpage
- angle:
- drunk, drunkard, alcoholic
- beloruse:
- п'яніца, алькаголік, п'янь, п'янчуга, п'янюга, прапойца, выпіваха, жлукта
- ĉeĥe:
- pijan, piják
- france:
- buveur (qn qui s'adonne à la boisson)
- germane:
- Säufer, Trinker
- hebree:
- שיכור, שתיין
- hispane:
- bebedor, borracho
- hungare:
- részeges (ember), iszákos
- indonezie:
- alkoholik, pemabuk
- katalune:
- bevedor, barraler
- nederlande:
- alcoholicus
- pole:
- alkoholik, pijak, opój, ochlaptus, opilśń (przest.)
- ruse:
- пьяница
- slovake:
- korheľ, ožran, pijan
fordrinki
(tr)
- Perdi, forigi per drinkado: en tiu ĉi jaro li jam havis tempon fordrinki sian tutan havon kaj la havon de sia edzino [8]. fordrinki sian ĉagrenon.
8.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, la forgesita pipo,
rakonto de A. Edelmann, tradukis I. Kaminski
- angle:
- drink away
- beloruse:
- прапіць
- ĉeĥe:
- propít
- france:
- boire (dépenser en beuverie), noyer (dans l'alcool)
- germane:
- ersäufen, versaufen, verzechen, vertrinken
- hispane:
- gastar (por alcohol)
- hungare:
- elissza (pl. a pénzét)
- katalune:
- oblidar, desatendre, perdre (per beure)
- nederlande:
- verbrassen, verdrinken (zijn zorgen bv.)
- pole:
- przepić
- ruse:
- пропить
- slovake:
- prepiť