*trink/i
*trinki ↝
(tr)
- 1. ↝
-
Preni
fluaĵon en la buŝon kaj
gluti:
mi ne volis trinki la vinon, ĉar ĝi enhavis en si
ian suspektan malklaraĵon
[1];
mi alportis arĝentan vazon por doni trinki al tiu ĉi
sinjorino
[2];
donu al la birdoj akvon ĉar ili volas trinki
[3];
mi foje kuris nuda kiam mi trinkis tro multe da vino
[4];
ne kraĉu en puton ĉar vi trinki bezonos
PrV
;
eltrinki per unu tiro
PrV
;
de lia vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo
PrV
;
ili venis kaj ĉerpis akvon kaj plenigis la trogojn
por trinkigi la ŝafojn
[5];
vi frapos la rokon kaj eliros el ĝi akvo kaj la popolo
trinkos
[6];
ĉiun, kiu lektrinkos akvon per sia lango kiel
lektrinkas hundo, tiun starigu aparte
[7];
manĝi sian ekskrementon kaj trinki sian urinon
[8];
trinkmielo
[9];
trinkakvo
[10];
akvotrinkigaj kanaloj
[11].
drinki
sorbi, soifa.
- 2.
- (figure) (poezia esprimo) Ricevi aŭ preni ion: ellasu min mi volas trinki lian sangon (preni lian vivon; mortigi lin) [12]; ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, ilian venenon trinkas mia spirito [13]; homo abomeninda kaj malbona, kiu trinkas malbonagojn kiel akvon [14]; kiu homo estas simila al Ijob, kiu trinkas mokojn kiel akvon [15]; vekiĝu, leviĝu ho Jerusalem, vi, kiu trinkis el la mano de la Eternulo la kalikon de Lia kolero [16]; oni ne disdonos inter ili panon de funebro por konsoli ilin pri la mortinto kaj oni ne trinkigos al ili kalikon de konsolo pri ilia patro kaj pri ilia patrino [17].
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 12
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 17:6
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 7:5
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 18:27
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:38
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 14
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 6:4
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:15
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 34:7
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:16
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 16:7
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 12
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 17:6
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 7:5
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 18:27
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:38
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 14
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 6:4
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:15
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 34:7
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:16
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 16:7
- angle:
- drink
- beloruse:
- піць
- bulgare:
- пия
- ĉeĥe:
- napít se, pít, zapít
- france:
- boire
- germane:
- trinken
- hispane:
- beber
- hungare:
- iszik
- indonezie:
- minum
- katalune:
- beure
- kurde:
- vexwarin
- latine:
- bibo, ere, poto, are
- nederlande:
- drinken
- okcitane:
- beure
- portugale:
- beber
- ruse:
- пить
- slovake:
- napiť sa, piť
- tokipone:
- moku
trinkaĵo ↝
- Tio, kion oni trinkas: ili benas la soldatojn, nutras, donas al ili trinkaĵon [18]; nenian trinkaĵon el vinberoj li devas trinki kaj vinberojn freŝajn aŭ sekigitajn li ne devas manĝi [19]; la vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa [20]; la trinkaĵon oni donadis en oraj vazoj kaj en vazoj ne similaj unuj al la aliaj [21]; mia karno estas vera manĝaĵo kaj mia sango estas vera trinkaĵo [22].
18.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 16
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 5:31
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:1
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:7
22. La Nova Testamento, S. Johano 6:55
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 5:31
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:1
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:7
22. La Nova Testamento, S. Johano 6:55
- beloruse:
- пітво, напітак, напой
- bulgare:
- пиене
- france:
- boisson, breuvage
- germane:
- Getränk
- hispane:
- bebida
- hungare:
- ital
- indonezie:
- minuman
- ruse:
- питьё
trinkejo
↝ 
- Loko taŭga aŭ aranĝita por trinkado: kiam la brutoj, kiuj havis soifon, ekvidis la akvon, ili ekkuris kiel eble plej rapide malsupren, al la trinkejo [23]; veninte al trinkejo, li haltis […] kaj plena de ĝojo trinkis duonglason da biero por la lastaj moneroj [24].
23.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
- germane:
- Schänke
trinkujo
↝ 
-
Ujo destinita por
trinkado:
- a)
- de homoj: sur tuko staris granda stanaloja trinkujo plena de sambuka vin' [25]; krome vi ricevas kompletaĵon de iloj konsistanta el telero, trinkujo, tranĉilo, forko, kulero kaj buŝtuko Ekolud ; glaso: vitra trinkujo BazRad .
- b)
- de bestoj: ŝi diris: ankaŭ por viaj kameloj mi ĉerpos, ĝis ili finos trinki; kaj rapide ŝi elverŝis el sia kruĉo en la trinkujon kaj kuris denove al la puto por ĉerpi por ĉiuj liaj kameloj [26]; trinkujo = granda longforma ujo (trogo), el kiu bestoj trinkas [27].
25.
Mary Webb, trad. Grace Kirkwood: Malbeno Kara, Unua libro ‐ Torĉoj ka
rosmarenoj
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:20
27. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, uj
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:20
27. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, uj
- beloruse:
- судзіна (для піцьця)
- ĉeĥe:
- nádoba na pití, pohár, číše
- france:
- 1.a récipient (pour boire) 1.b abreuvoir
- germane:
- 1.a Trinkgefäß 1.b Tränke
- hispane:
- 1.b abrevadero
- hungare:
- 1.a ivóedény 1.b itató
- indonezie:
- tempat minum, wadah minum
- ruse:
- 1.a сосуд (для питья) 1.b поилка, водопой
- slovake:
- nádoba na pitie, pohár, čaša
eltrinki
- Trinki ĝis fino; trinke malplenigi ion: la ŝaŭmantan ebriigantan kalikon vi eltrinkis ĝis la fundo [28]; vi eltrinkos ĝin ĝisfunde kaj vi ĉirkaŭlekos ĝiajn rompopecetojn kaj vi disŝiros vian bruston [29].
28.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:17
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 23:34
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 23:34
- beloruse:
- выпіць
- ĉeĥe:
- vypít
- france:
- boire entièrement, vider (son verre etc.)
- germane:
- austrinken
- hungare:
- kiiszik
- ruse:
- выпить, испить
- slovake:
- vypiť
sattrinki
- ĉeĥe:
- dosyta se napít, pít dosyta
- germane:
- sich satt trinken
- ruse:
- напиться
- slovake:
- piť dosýta
trinkvazo ↝
- Trinkujo: ĉiuj trinkvazoj de la reĝo Salomono estis el oro [32]; kolo de botelo […] servos kiel trinkvazeto por birdo [33].
32.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 9:20
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
- beloruse:
- судзіна (для піцьця)
- ĉeĥe:
- nádoba na pití, pohár, číše
- germane:
- Trinkbecher, Kelch
- hungare:
- ivóedény
- indonezie:
- tempat minum, wadah minum, botol minum
- ruse:
- сосуд (для питья)
- slovake:
- nádoba na pitie, pohár, čaša