tradukoj: de en fr pl pt ro ru

*diboĉ/i PV

*diboĉi  

(ntr)
Malmodere manĝi, trinki, seksumi: iuj diboĉas, kartludaĉas aŭ preĝas al dio kaj tiel pasigas sian liberan tempon [1]; la vic-reĝo [...] ludis la rolon de diboĉanta junulo [2]; (figure) la vento diboĉis (furiozis, senbridiĝis) sur la kampojB. VD:orgio.

diboĉo  

Konduto de diboĉanto: tie bruis ridado kaj bojado de hundoj, tie regis diboĉado kaj drinkado [3]; la tagoj pasadis por ili en senhontaj diboĉoj por la honoro de la diino Astarte [4].

diboĉa  

Karakterizata per diboĉo: nia princo, kvankam vivega kaj iom diboĉa, kiel ordinare la junuloj, scias tamen respekti la konsilojn de l' saĝuloj [5]; kiom da virinoj la direktoro konscie aŭ nekonscie infektis dum sia diboĉa vivo [6]; malpiuloj [ŝanĝis] la gracon de nia Dio en diboĉecon [7].

diboĉaĵo  

Troa manĝa aŭ seksa ĝuado: lia fianĉiĝo tenas lin malproksime de ĉiuj diboĉaĵoj [8]. SIN:orgio

diboĉulo

Tiu, kiu ordinare diboĉas: Kant sentis, ke li estas malsupera je rapidspriteco apud tiu senzorga diboĉulo [9].

diboĉigi

(tr)
Fari, ke iu diboĉu.

fordiboĉi

(tr)
Perdi per diboĉo: li fordiboĉis ĉion, ĝis la lasta ĉemizoZ.

diboĉejo  

Loko, kie oni povas diboĉi VD:bordelo, drinkejo

tradukoj

anglaj

~i: debauch.

francaj

~i: faire la noce, faire des excès, se dévergonder; ~o: débauche; ~a: débauché, dissolu, dépravé, de débauche; ~aĵo: excès; ~ulo: débauché, noceur, viveur; ~igi: dépraver, dévergonder; for~i: dilapider, flamber; ~ejo: lieu de débauche. ~eco: dissolution, dépravation.

germanaj

~i: schwelgen, prassen, ausschweifend leben, liederlich leben, ein ausschweifendes Leben führen; ~o: Schwelgerei, Prasserei, Ausschweifung, Liederlichkeit; ~a: schwelgerisch, ausschweifend, liederlich; ~aĵo: Schwelgerei, Prasserei, Ausschweifung, Liederlichkeit; ~ulo: Wüstling, Prasser, ausschweifender Mensch, liederlicher Mensch; ~igi: zu Ausschweifungen verleiten; for~i: verjubeln, verprassen, verludern, verjuxen; ~ejo : Bumslokal.

polaj

~i: być rozpustnym, być rozwiązłym, być wyuzdanym, hulać, łajdaczyć się, puszczać się; ~o: rozpusta, hulanka, nierząd, rozwiązłość, wyuzdanie; ~a: rozpustny, rozwiąźle, wyuzdany, hulaszczy, rozpasany, nierządny; ~aĵo: rozpusta, hulanka, nierząd, orgia; ~ulo: rozpustnik, hulaka, lowelas, nierządnica {f.}, birbant (przest.); ~igi: zdeprawować; for~i: przehulać, przepuścić; ~ejo : burdel, dom publiczny, dom schadzek.

portugalaj

~i: debochar, viver no deboche.

rumanaj

~o: anarhie.

rusaj

~i: кутить, дебоширить, вести распутный образ жизни, развратничать, загулять; ~o: дебош, разгул, загул, разврат; ~a: разгульный, развратный, распутный; ~aĵo: дебош, скандал; ~ulo: развратник, распутник, гуляка; ~igi: развратить, развращать; for~i: прокутить, промотать (деньги); ~ejo : злачное место.

fontoj

1. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Denove pri dubemo
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 6
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 6
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 11
6. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 23
7. La Nova Testamento, De Judas 4
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo
9. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 12a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
for~i: Mankas verkindiko en fonto.
~ejo: Mankas dua fontindiko.
~ejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | dibocx.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.15 2017/10/01 20:10:16