tradukoj: be ca de en es fr he hu it nl oc pl pt ro ru vo

*ĝisPV

I.

*ĝis  

A.
(prepozicio)
1.  
Daŭre kaj haltante je la punkto de la spaco aŭ de la tempo, aŭ je mezuro, kiun la ago atingas, sed ne transpasas aŭ preterpasas: post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo [1]; li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo PrV ; tute ruĝa li estas de la kapo ĝis la piedoj; li veturis de Berlino ĝis Parizo en fiakro; ĝis ĉi tie aliru sed ne plu [2]; mi ne forgesos lin ĝis mia morto; mi restos ĝis morgaŭ; li restas senokupa de mateno ĝis vespero; la proceso estas prokrastita ĝis semajno; ĝis kiam (ĝis kia momento) vi juĝos maljuste kaj privilegios la personojn de malvirtuloj? [3]; ĝis antaŭ kelkaj jaroj la japana popolo devis kaŝi sian vizaĝon, kiam la imperiestro pasis; ilia kalkulo kreskis en la daŭro de tri tagoj ĝis kelkaj centoj da frankoj; [la] kolonoj havis kvar ĝis kvin etaĝojn da alto [4]; mi ekstermos de la homo ĝis la bruto [5]; de majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo PrV ; sidi en laboroj ĝis super la oreloj PrV . VD:al, antaŭ 3.

Rim.: Fojfoje oni povas uzi preskaŭ indiferente la prepoziciojn ĝisantaŭ: li ne skribis ĝis hodiaŭ, aŭ: li ne skribis antaŭ hodiaŭ. Tamen antaŭ estas ĝenerale preferinda, ĉar pli preciza, dum ĝis estas ofte dubsenca: li certe alvenos ĝis (prefere: antaŭ) dimanĉo; la tasko nepre devas esti finita ĝis (prefere: antaŭ) la komenco de la monato; mi dubas, ĉu la aranĝoj estos pretaj ĝis (prefere: antaŭ) la Kongreso.
B.
(konjunkcio)
2.  
Ĝis la momento, en kiu..., ĝis kiam...: longe ĉerpas la kruĉo, ĝis ĝi fine rompiĝas PrV ; mi ne kredis al la diroj, ĝis mi venis [6]; mi atendos, ĝis venos tempo pli oportuna; ili jam ne trankviliĝos tiel longe, ĝis la demando estos solvita [7]; ni batalados pro nia ideo, tiel longe ĝis ĝi pli aŭ malpli frue estos plene efektivigita [8]; oni ne devas atendi, ĝis la domo renversiĝusZ .
II.
Prefikso kun la senco ĝis 1: ĝisiri; laŭ la tradicio de niaj ĝisnunaj Kongresoj, mi permesas al mi diri [...] [9]; ho, ne ĝisvivu mi tion [10]!
III.
Vortero samsignifa:

ĝisi  

(x)
Ĝisrevidi, adiaŭi1 dirante „ĝis“: Kaŭser ĝentile ĝisis ilin, nur aludante memorige al la vespera aranĝo [11]; el Vankuvero, Kanado, ĝisas vin kore Radio Verda [12].

tradukoj

anglaj

~ 1.: until; ~ 2.: until.

belorusaj

~ 1.: да; ~ 2.: да, да таго, пакуль, пакуль не; ĝis II: да.

francaj

~ 1.: jusqu'à, à; ~ 2.: jusqu'à ce que; ~i : dire au revoir.

germanaj

~ 1.: bis; ~ 2.: bis; ĝis II: hin-, an-.

hebreaj

~ 1.: עד; ~ 2.: עד ש-, עד אשר.

hispanaj

~ 1.: hasta; ~ 2.: hasta.

hungaraj

~ 1.: -ig; ~ 2.: amíg.

italaj

~: a, fino a, finchè.

katalunaj

~ 1.: fins a; ~ 2.: d'aquí a.

nederlandaj

~ 1.: tot; ~ 2.: tot.

okcitanaj

~ 1.: fins a; ~ 2.: d'aicí.

polaj

~ 1.: do; ~ 2.: aż do, dopóki nie; ĝis II: do-; ~i : żegnać się, mówić "do widzenia", mówić "do zobaczenia", mówić "do usłyszenia".

portugalaj

~ 1.: até; ~ 2.: até que.

rumanaj

~ 1.: până la.

rusaj

~ 1.: до; ~ 2.: до тех пор, пока, пока не; ĝis II: до.

volapukaj

~ 1.: .

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §18.
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 38:10
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 82:2
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:7
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 10:7
7. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4
8. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4
9. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington, 1910
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 3a
11. J. Francis: Misio sen Alveno, 1982
12. Radio Verda: elsendo 154 de 2009-11-07 , ĉ. 00:15:00

~: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | gxis.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.32 2020/01/20 10:10:31