tradukoj: be br ca de en fr hu nl pl pt ru

*paŝt/i PV

*paŝti  

(tr)
AGR Konduki brutojn sur kampo, por ke ili manĝu herbon: en la restanta parto de la parko pluraj tutsioj (alia etno) paŝtis siajn bovinojn [1].

paŝtataroZ  

=brutaro

paŝtejoZ  

AGR Loko kie oni paŝtas brutojn, herbejo: kiel la paŝtisto devigas bovinojn iri al la paŝtejo, tiel ankaŭ maljunaĝo kaj morto devigas la vivojn iri el la estaĵoj [2].

paŝtiĝejo  

=paŝtejo

paŝtiĝi

Sin paŝti, sin nutri, manĝante herbojn, glanojn kaj similajn.

paŝtisto

AGR Brutgardisto: la Eternulo estas mia paŝtisto; mi mankon ne havos [3].

somerpaŝtejo  

AGR Somertempe uzata paŝtejo, precipe tia, kia troviĝas en alta montaro; alpo1: vi garde zorgu pri la kvindek ŝafinoj en la somerpaŝtejo [4].

tradukoj

anglaj

~i: (take to) pasture, shepherd; ~ejo: pasture; ~isto: herder, shepherd.

belorusaj

~i: пасьвіць; ~ataro: статак; ~ejo: паша; ~iĝejo: паша; ~iĝi: пасьвіцца; ~isto: пастух.

bretonaj

~i: kas da beuriñ, peuriñ ; ~ataro: chatal, tropell; ~ejo: peurvan; ~iĝejo: peurvan; ~iĝi: peuriñ (v.g.); ~isto: bugul, maesaer.

francaj

~i: faire paitre; ~ataro: bétail, troupeau; ~ejo: pâturage, pâture (pâturage); ~iĝejo: pâturage, pâture (pâturage); ~iĝi: paitre (intr.); ~isto: berger, pâtre; somer~ejo: alpage, pâturage estival.

germanaj

~i: weiden lassen; ~ejo: Weide; ~iĝejo: Weide; ~iĝi: weiden; ~isto: Hirte.

hungaraj

~i: legeltet; ~ejo: legelő; ~iĝejo: legelő; ~iĝi: legel; ~isto: pásztor.

katalunaj

~i: pasturar; ~ataro: ramat, bestiar; ~ejo: pastura, pasturatge; ~iĝejo: pastura, pasturatge; ~iĝi: pasturar; ~isto: pastor.

nederlandaj

~i: weiden, laten grazen; ~ejo: weide; ~iĝejo: weide; ~iĝi: grazen; ~isto: herder.

polaj

~i: paść (zwierzęta); ~ataro: stado (pasące się); ~ejo: pastwisko; ~iĝejo: pastwisko; ~iĝi: paść się; ~isto: pasterz.

portugalaj

~i: pastorear.

rusaj

~i: пасти; ~ataro: стадо; ~ejo: пастбище; ~iĝejo: пастбище; ~iĝi: пастись; ~isto: пастух.

fontoj

1. W. M. A. De Smet: Kiu murdis Dian Fossey?, Monato, 1995:12, p. 23a
2. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 10:135, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 23:1
4. -, trad. B. Ragnarsson: Rakonto pri Hrafnkel, en: Islandaj Pravoĉoj, 1964

~ataro: Mankas verkindiko en fonto.
~ejo: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝejo: Mankas dua fontindiko.
~iĝejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | pasxt.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.21 2014/12/06 23:10:21