tradukoj: be de en es fr hu nl pl pt ru

paŭs/i SPV

paŭsi

(tr)
1.  
Desegni sur diafana folio laŭ suba ŝablono aŭ modelo. VD:kopii2, muldi
2.  
Ekzakte imiti: la Popola Partio ... ĉiam paŭsanta la eŭskan politikon de siaj rivaloj [1].

paŭsado

Ago paŭsi.

paŭsaĵo, paŭso

1.  
Kopio paŭse imitanta modelon: kiu el vi forgesis paŭsaĵon [2]? VD:faksimilo
2.  
LIN Tradukprunto, vorto aŭ esprimo konstruita per traduko de alilingva modelo (precipe kiam temas pri laŭvorta disa traduko de ĉiuj komponantoj de malsimpla vorto aŭ esprimo); kalkeo: la esperanta vorto „memstara“ estas paŭsaĵo de la germana „selbstständig“; skatol-tranĉanta tranĉilo [estas] mallerta paŭso de „box-cutting knife“ [3]; la termino „paŭsaĵo“ mem estas paŭsaĵo de la franca termino „calque“. VD:internaciismo3

tradukoj

anglaj

~i 1.: trace; ~i 2.: slavishly reproduce; ~aĵo, ~o 1.: tracing, copy; ~aĵo, ~o 2.: calque, loan translation.

belorusaj

~i 1.: калькаваць, капіяваць; ~i 2.: калькаваць, капіяваць, імітаваць; ~ado: калькаваньне, капіяваньне, імітаваньне, імітацыя; ~aĵo, ~o 1.: калька, копія, імітацыя.

francaj

~i: calquer, décalquer; ~ado: calque (imitation); ~aĵo, ~o 1.: décalque.

germanaj

~i 1.: durchpausen; ~ado: Durchpausen; ~aĵo, ~o 1.: Pause, Kopie.

hispanaj

~i: calcar; ~ado: calco (imitación); ~aĵo, ~o 1.: calco.

hungaraj

~i 1.: átmásol, pauszol; ~i 2.: utánoz, lekopíroz; ~ado: pauszolás, lemásolás; ~aĵo, ~o 1.: másolat, pauszmásolat, másolat.

nederlandaj

~i 1.: calqueren, overtrekken; ~i 2.: imiteren; ~ado: calque; ~aĵo, ~o 1.: calqueerplaat, calqueerblad, imitatie, model.

polaj

~i: kalkować; ~ado: kalkowanie; ~aĵo, ~o 1.: kalka.

portugalaj

~i: decalcar; ~ado: decalcagem, decalque; ~aĵo, ~o 1.: decalcagem, decalque.

rusaj

~i 1.: калькировать, копировать; ~i 2.: копировать, имитировать; ~ado: калька (копия, имитация), копия, имитация; ~aĵo, ~o 1.: калька (копия, имитация), копия, имитация; ~aĵo, ~o 2.: калька (семантическое заимствование).

fontoj

1. H. Alos i Font: nur etaj esperoj pri baldaŭa solvo, Monato, 2002:8, p. 11a
2. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 63a, volumo 2a, p. 369a
3. J. Wells: ŝovklinga tranĉilo, vortaro-blogo, 2009-08-17

~ado: Mankas dua fontindiko.
~ado: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | pauxs.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.16 2015/11/24 16:10:16