tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl ru sk

*trud/i

*trudi  

(tr)
Devigi iun kontraŭ lia volo al io malplaĉa, devige akceptigi ion al iu: ne trudu, kion devus mi rifuzi Ifigenio ; sin prezentis fine belaj virinoj […], humile, sed trude petante, ke la kronprinco akceptu ilin [1]; Asirio […] jam hodiaŭ trudas al ni traktatojn [2]; profunda, pasia, preskaŭ truda demando Marta . VD:devigi, dikti, nepra, perforti, tirani

trudema

Inklina trudi: mi ne estas trudema kaj neinvitita mi ne eniras en fremdan domon [3]; kiu invitis vin? demandis la tajloreto kaj forpelis la trudemajn gastojn [4]; kvietiĝu, diablaj monstroj, li kriis, sed ili estis pli kaj pli trudemaj [5].

trudiĝi  

(io)
Esti nepre necese konsiderota aŭ allasota: ankaŭ aliaj pensoj trudiĝis al ĝi [6]; senĉesa, trudiĝa rememoro Marta ; la ekzisto de tia gazeto altrudiĝas.

trudiĝema

1.
(iu) Inklina sin trudi: la mastrino […] rigardis ŝin videble kiel klientinon pli trudiĝeman kaj kompromitantan ol promesantan […] ian profiton Marta .
2.
(io) Nepre ne forpelebla, urĝega: Marta viŝis per la mano siajn okulojn kvazaŭ ŝi volus […] forpeli de si ian trudiĝeman penson Marta .

*altrudi  

(tr)
Trudi: novaj vortoj […] devas esti nur rekomendataj, ne altrudataj [7]; altrudi al aliaj homoj sian lingvon aŭ religion [8]; unu familio ne altrudu siajn dezirojn al aliaj familioj [9]; neniam mi devas altrudi mian ideon pri Dio al aliaj personoj [10]; [eble] la tuta projekto montriĝos neakceptinda, kaj tiam mi ne penos altrudi ĝin al vi [11]; neniam mi provis altrudi al vi mian volon [12]; altrudi sian superregadon al iu lando; tiu ofico altrudas al li gravajn devojn; altrudita feliĉo estas ofte malfeliĉo.

eltrudi

trudi al iu doni ion, kion li ne volas doni: la luno iris returne malantaŭ la nubojn, ĉar ĝi ne volis, ke oni ion eltrudu de ĝi [13]; kortuŝa, foje eĉ larm-eltruda [14].

entrudiĝi  

Trude sin enmiksi en fremdan aferon: la lingvo internacia, ne entrudiĝante en la doman vivon de la popoloj, povas almenaŭ […] esti lingvo regna kaj societa FK ; la itala ŝtato rezignis kiun ajn entrudiĝon en ekleziajn aferojn [15].

entrudulo  

Tiu, kiu, tedante kaj ĝenante, sin enmiksas en fremdan aferon: iru for, entrudulo [16]; levoponto […] en levita stato […] malebligis la eniron al eventualaj atakantoj aŭ nedezirataj entruduloj [17].

netrudiĝema, nealtrudiĝema

Kiu ne trudiĝas, ne emas ĝeni: ŝi estis simpla, modesta, netrudiĝema [18].

sin trudi  

Trudiĝi: tiuj ideoj pli kaj pli sin trudas al la priatento de ĉiuj popoloj; entrudante sin en tion, kion li ne vidis, [19]; sintrudanto en malpropraj aferoj [20]; la demando trudas sin al ni, ĉu...

sintrudema

Inklinante sin trudi: rondirante de domo al domo […] babilemaj kaj sintrudemaj, parolante nekonvenaĵojn [21]; sintrudema reĝina kapo sur la poŝtmarkoj [22].

tradukoj

anglaj

~i: impose; ~iĝi : to obtrude; ~iĝema 1.: meddlesome; ~iĝema 2.: intrusive; al~i: impose; en~iĝi: to interfere, intrude; en~ulo: interloper; sin ~i: to impose oneself; sin~ema : tedious.

belorusaj

~i: навязваць; ~iĝi : навязвацца; ~iĝema: навязьлівы, дакучлівы, назойлівы, прычэпны; al~i: навязваць; en~iĝi: увязвацца, умешвацца; en~ulo: дакучлівы чалавек, назойлівы чалавек; sin ~i : навязвацца.

ĉeĥaj

~i: nutit, přinutit, vnucovat, vnutit; al~i: vnucovat; en~ulo: vtíravec.

francaj

~i: imposer (contraindre à accepter); ~iĝi : s'imposer; ~iĝema: importun (adj.); al~i: imposer (contraindre à accepter); en~iĝi: imposer sa présence; en~ulo: gêneur, importun (subst.), intrus; ne~iĝema, neal~iĝema: discret, non intrusif; sin ~i : s'imposer.

germanaj

~i: aufdrängen; ~ema : aufdringlich, lästig; ~iĝi: sich aufdrängen; ~iĝema: aufdringlich, zudringlich; al~i: aufdrängen; el~i : abringen; en~iĝi: eindringen; en~ulo: Eindringling; ne~iĝema, neal~iĝema: zurückhaltend, distanziert; sin ~i: sich aufdrängen; sin~ema : aufsässig, lästig.

hispanaj

~i: imponer; ~iĝi : imponerse; al~i: imponer; en~iĝi: entrometerse; en~ulo: entrometido, metido (salvadoranismo); sin ~i : imponerse.

hungaraj

~i: kényszerít; ~iĝi : kényszerül; ~iĝema: tolakodó; al~i: rákényszerít; en~iĝi: beleavatkozik; en~ulo: tolakozó alak; sin ~i : előtérbe kerül.

nederlandaj

~i: opdringen; ~iĝi : zich opdringen; ~iĝema: opdringerig; al~i: opdringen; en~iĝi: zich opdringen, zich bemoeien; en~ulo: indringer; sin ~i : zich opdringen.

polaj

~i: narzucać (coś, komuś), forsować (coś), wymuszać (coś, na kimś), wmuszać (coś, komuś); ~iĝi : narzucać się, naprzykrzać się; ~iĝema 1.: natrętny, wścibski, narzucający się, naprzykrzający się, natarczywy, namolny (pot.), upierdliwy (pot. wulg.); ~iĝema 2.: uprzykrzający, upierdliwy (pot. wulg.); al~i: narzucać (coś, komuś), forsować (coś), wymuszać (coś, na kimś), wmuszać (coś, komuś); en~iĝi: mieszać się (do czegoś), wdawać się (w coś), wtrącać się (do czegoś), być namolnym (pot.), być upierdliwym (pot. wulg.); en~ulo: natręt, ktoś wtrącający się, ktoś wścibski, ktoś namolny (pot.), ktoś upierdliwy (pot. wulg.); sin ~i : narzucać się, naprzykrzać się.

rusaj

~i: навязывать, навязать; ~iĝi : навязываться, навязаться; ~iĝema: навязчивый, назойливый; al~i: навязывать, навязать; en~iĝi: вмешаться, ввязаться; en~ulo: навязчивый человек, назойливый человек; sin ~i : навязываться, навязаться.

slovakaj

~i: natisnúť, vnútiť; al~i: vnucovať; en~ulo: vtieravý človek.

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 1a
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malnova strata lanterno
7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
8. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
9. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo
10. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Kion Zamenhof ne povis diri en Ĝenevo.
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
14. Monato, Christian Declerck: Atestas viktimo de honorkrimo
15. Monato, Armando Zecchin: La vatikana ŝtato celebris la okdekan naskiĝdaton
16. Monato, Alberto García Fumero: Laste (ĉu?) pri scienco kaj religio
17. Vikipedio, Levoponto
18. M. Ozana Krajačić, trad. Z. Heide: La Drinaj Martirinoj, 2011
19. La Nova Testamento, Koloseanoj 2:18
20. La Nova Testamento, I. Petro 4:15
21. La Nova Testamento, I. Timoteo 5:13
22. Monato, W. H. Simcock: Monarkia mistiko

ne~iĝema, neal~iĝema: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | trud.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.22 2019/08/19 19:10:20