tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl ru sk

*trud/i PV

*trudi  

(tr)
Devigi iun kontraŭ lia volo al io malplaĉa, devige akceptigi ion al iu: trudi al iu tedan taskonB; Asirio ... jam hodiaŭ trudas al ni traktatojn [1]. VD:devigi, dikti, nepra, perforti, tirani

trudiĝi  

(io)
Esti nepre necese konsiderota aŭ allasota: ankaŭ aliaj pensoj trudiĝis al ĝi [2]; la ekzisto de tia gazeto altrudiĝas.

trudiĝema

1.
(iu) Inklina sin trudi: la mastrino ... rigardis ŝin videble kiel klientinon pli trudiĝeman kaj kompromitantan ol promesantan ... ian profiton Marta.
2.
(io) Nepre ne forpelebla, urĝega: Marta viŝis per la mano siajn okulojn kvazaŭ ŝi volus ... forpeli de si ian trudiĝeman penson Marta.

* Antaltrudi  

(tr)
=trudi sed tiuj ĉi vortoj devas esti nur rekomendataj, ne altrudataj [3]; altrudi sian volonZ; altrudi siajn dezirojn al iuZ; mi ne penos altrudi al vi tiun projektonZ; altrudi sian superregadon al iu lando; tiu ofico altrudas al li gravajn devojn; altrudita feliĉo estas ofte malfeliĉo.

entrudiĝi

Trude sin enmiksi en fremdan aferon: la lingvo internacia, ne entrudiĝante en la doman vivon de la popoloj, povas almenaŭ esti lingvo regna kaj societaZ.

entrudulo

Tiu, kiu, tedante kaj ĝenante, sin enmiksas en fremdan aferon.

netrudiĝema, nealtrudiĝema

Kiu ne trudiĝas, ne emas ĝeni: ŝi estis simpla, modesta, netrudiĝema [4].

sin trudi  

=trudiĝi tiuj ideoj pli kaj pli sin trudas al la priatento de ĉiuj popoloj; la demando trudas sin al ni, ĉu...;

tradukoj

anglaj

~i: impose; ~iĝi : to obtrude; ~iĝema 1.: meddlesome; ~iĝema 2.: intrusive; al~i: impose; en~iĝi: to interfere, intrude; en~ulo: interloper; sin ~i: to impose oneself.

belorusaj

~i: навязваць; ~iĝi : навязвацца; ~iĝema: навязьлівы, дакучлівы, назойлівы, прычэпны; al~i: навязваць; en~iĝi: увязвацца, умешвацца; en~ulo: дакучлівы чалавек, назойлівы чалавек; sin ~i : навязвацца.

ĉeĥaj

~i: nutit, přinutit, vnucovat, vnutit; al~i: vnucovat; en~ulo: vtíravec.

francaj

~i: imposer (contraindre à accepter); ~iĝi : s'imposer; ~iĝema: importun (adj.); al~i: imposer (contraindre à accepter); en~iĝi: imposer sa présence; en~ulo: gêneur, importun (subst.), intrus; ne~iĝema, neal~iĝema: discret, non intrusif; sin ~i : s'imposer.

germanaj

~i: aufdrängen; ~iĝema: aufdringlich; al~i: aufdrängen.

hispanaj

~i: imponer; ~iĝi : imponerse; al~i: imponer; en~iĝi: entrometerse; en~ulo: entrometido, metido (salvadoranismo); sin ~i : imponerse.

hungaraj

~i: kényszerít; ~iĝi : kényszerül; ~iĝema: tolakodó; al~i: rákényszerít; en~iĝi: beleavatkozik; en~ulo: tolakozó alak; sin ~i : előtérbe kerül.

nederlandaj

~i: opdringen; ~iĝi : zich opdringen; ~iĝema: opdringerig; al~i: opdringen; en~iĝi: zich opdringen, zich bemoeien; en~ulo: indringer; sin ~i : zich opdringen.

polaj

~i: narzucać (coś, komuś), forsować (coś), wymuszać (coś, na kimś), wmuszać (coś, komuś); ~iĝi : narzucać się, naprzykrzać się; ~iĝema 1.: natrętny, wścibski, narzucający się, naprzykrzający się, natarczywy, namolny (pot.), upierdliwy (pot. wulg.); ~iĝema 2.: uprzykrzający, upierdliwy (pot. wulg.); al~i: narzucać (coś, komuś), forsować (coś), wymuszać (coś, na kimś), wmuszać (coś, komuś); en~iĝi: mieszać się (do czegoś), wdawać się (w coś), wtrącać się (do czegoś), być namolnym (pot.), być upierdliwym (pot. wulg.); en~ulo: natręt, ktoś wtrącający się, ktoś wścibski, ktoś namolny (pot.), ktoś upierdliwy (pot. wulg.); sin ~i : narzucać się, naprzykrzać się.

rusaj

~i: навязывать, навязать; ~iĝi : навязываться, навязаться; ~iĝema: навязчивый, назойливый; al~i: навязывать, навязать; en~iĝi: вмешаться, ввязаться; en~ulo: навязчивый человек, назойливый человек; sin ~i : навязываться, навязаться.

slovakaj

~i: natisnúť, vnútiť; al~i: vnucovať; en~ulo: vtieravý človek.

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 1a
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malnova strata lanterno
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
4. M. Ozana Krajačić, trad. Z. Heide: La Drinaj Martirinoj, 2011

~i: Mankas verkindiko en fonto.
al~i: Mankas verkindiko en fonto.
en~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
en~ulo: Mankas dua fontindiko.
en~ulo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
sin ~i: Mankas dua fontindiko.
sin ~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | trud.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.21 2018/07/06 20:10:18