tradukoj: be bg br ca cs de en es fr hu it nl pl pt ru sk

*barel/o PV

*barelo  

1.  
Ronda ventroforma ujo el lignaj kurbaj tabuletoj kunfirmigitaj per feraj aŭ lignaj ringoj kun du plataj fundoj, uzata por enteni akvon, vinon aŭ alian fluaĵon: la kelestro ... iris al alia barelo, el kiu la marŝalo trinkis [1]; barelo malplena sonas plej laŭte (plej fanfaronas senvaloruloj, senmerituloj) PrV. VD:kuvo, sitelo
2.  
Mezurunuo responda al la enhavo de barelo kun diversaj historiaj valoroj, interalie por nafto kaj tiam valoranta 159 litrojn: en 1992 Occidental ricevis permeson ekspluati terenon kiu enhavis 2 bilionojn da bareloj de nafto [2].

barelejo

Barelfabriko.

bareleto

1.
Malgranda barelo: jen estas bareleto da tritiko [3].
2.
TEK Barelforma ujeto de maŝino.
a)  
KAL Ujo, en kiu troviĝas la risorto de horloĝo.
b)
Turniĝa peco de revolvero, entenanta la kartoĉojn.

barelisto

Barelfaristo.

bareliĝiZ

(figure) Ventrodikiĝi kiel barelo: kiam via ventro bareliĝas kaj vi plene ŝtopas al vi la poŝojn, tiam vi levas la nazon (tiam vi fieriĝas) [4].

enbareligi

(precipe pri likvaĵo) Meti en barelon.

elbareligi

(precipe pri likvaĵo) Eligi el barelo.

naĝbarelo  

MAR buo: sola naĝbarelo [...] montris la turnpunkton de la vojo ĉirkaŭ danĝera rifo da rokegoj kaŝitaj en la maro [5].

tradukoj

anglaj

~o 1.: barrel; ~ejo: cooper's shop, barrel factory; ~eto 1.: barrel; ~eto 2.: chamber; ~isto: cooper, coopersmith; ~iĝi : put on weight; en~igi: load into a barrel; el~igi: decant; naĝ~o: buoy.

belorusaj

~o 1.: бочка; ~ejo: бандарня; ~eto 1.: бачонак, бочачка; ~eto 2.: барабан (гадзіньніка, рэвальвэра); ~isto: бондар; ~iĝi : растаўсьцець як бочка; en~igi: наліць у бочку, насыпаць у бочку; el~igi: выліць з бочкі, высыпаць з бочкі, вынуць з бочкі; naĝ~o: буй, бакен.

bretonaj

~o 1.: barrikenn, tonell; ~ejo: barazherezh, tonellerezh; ~eto 1.: barazhig, barilh; ~eto 2.: taboulin (un arm, un horolaj); ~isto: barazher, toneller; ~iĝi : dont da vezañ tev evel ur varrikenn.

bulgaraj

~o 1.: бъчва; naĝ~o: шамандура, буй, бакен.

ĉeĥaj

~o 1.: sud; ~o: barel, bečka; ~ejo: bednářství, výrobna sudů; ~eto: bubínek revolveru, soudek; ~isto: bednář; en~igi: nalít do sudu, napustit do sudu; el~igi: vylít ze sudu, vypustit ze sudu.

francaj

~o 1.: barrique, fut (tonneau), tonneau; ~o 2.: baril; ~ejo: tonnellerie; ~eto: barillet, tonnelet; ~isto: tonnelier; ~iĝi : enfler, prendre de la bedaine, prendre de la brioche; en~igi: mettre en tonneau; el~igi: tirer; naĝ~o: bouée.

germanaj

~o 1.: Fass; ~ejo: Böttcherei, Fassmacherei, Küferei; ~eto 1.: Fässchen; ~eto 2.: Kammer, Trommel, Gehäuse; ~isto: Böttcher, Fassmacher, Küfer; ~iĝi : zunehmen, Fett ansetzen, kugelrund werden; en~igi: eindosen, einfassen; el~igi: aus dem Fass holen, abschütten; naĝ~o: Boje.

hispanaj

~o 1.: barril; naĝ~o: boya.

hungaraj

~o 1.: hordó; ~ejo: kádárműhely; ~eto 1.: csobolyó; ~eto 2.: rugótok, forgótár; ~isto: kádár, bognár; ~iĝi : pocakosodik; en~igi: hordóba tölt; el~igi: hordóból kitölt; naĝ~o: bója, úszó.

italaj

~o 1.: barile, fusto (botte), botte; ~o 2.: barile; ~ejo: bottificio; ~eto 1.: barilotto, botticella; ~eto a: bariletto (dell'orologio), tamburo (dell'orologio); ~eto b: tamburo (pistola); ~eto 2.: tamburo (mec.); ~isto: bottaio; ~iĝi : diventare (come una) botte; en~igi: imbarilare, imbottare; el~igi: spillare; naĝ~o: boa.

katalunaj

naĝ~o: boia.

nederlandaj

naĝ~o: boei, baken.

polaj

~o 1.: beczka, baryłka; ~o 2.: baryłka; ~eto 1.: beczułka, antałek; ~eto b: bębenek; ~isto: bednarz; ~iĝi : utyć jak beka, spaść się jak beka; en~igi: włożyć do beczki; el~igi: wyjąć z beczki; naĝ~o: boja, pława, baka.

portugalaj

~o 1.: barril, pipa, barrica, casco (vasilha).

rusaj

~o 1.: бочка; ~ejo: бондарня; ~eto 1.: бочонок; ~eto 2.: барабан (револьвера, часов); ~isto: бочар; ~iĝi : растолстеть как бочка; en~igi: поместить в бочку, залить в бочку; el~igi: вынуть из бочки, вылить из бочки; naĝ~o: буй, бакен.

slovakaj

~o 1.: sud; ~ejo: výrobňa sudov; ~eto 1.: súdok; ~isto: výrobca sudov; en~igi: napustiť do sudu; el~igi: vypustiť zo sudu; naĝ~o: bója, plavák.

fontoj

1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, du fratoj
2. S. Oceransky, trad. R. Torres: Vivo aŭ morto por la indiĝena popolo Uua, [vidita en 2006]
3. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la hejmo de la metiisto
4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 5a, sceno 2a
5. Vaganto: La naĝbarelo, Esperantista Gazeto Danlando, 1912-08 (2)

~ejo: Mankas dua fontindiko.
~ejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~isto: Mankas dua fontindiko.
~isto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
en~igi: Mankas dua fontindiko.
en~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
el~igi: Mankas dua fontindiko.
el~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | barel.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.31 2017/02/23 12:10:13