tradukoj: be cs de en es fr hu nl ru sk sv

*sopir/i PV

*sopiri  

(x)
1.  
Sufere bedaŭri kaj redeziri ion perditan: sopiri al la patrolandoB, al la hejmo, al ripozo, trankviloB; sopiri la perditan feliĉonZ, priZ, proZ, je la perdita feliĉoZ; sopiri iunZ; li terure sopiris vidi ŝin denoveZ; tien ili sopiras per sia animo reveniZ; rano eĉ en palaco sopiras pri marĉo PrV.
2.  
Suferi kaj malĝoji pro ia dezirego: kiel cervo sopiras al fluanta akvo, tiel mia animo sopiras al DioZ; li sopiris senmezure pri la morgaŭa tagoZ; sopiri pri pli altaj spiritaj plezurojZ; multaj homoj sopiras je flugiloj kaj tute forgesas ke piedojn ili havas.
3.  
=suspiri la sinjoro eksopiris kaj sidiĝis sur malgranda benko [1].

sopiro  

1.  
Stato de iu, kiu estas sopiranta: lin ekregis neesprimebla sopiro. VD:aspiro, melankolio.
2.  
=suspiro legendoj, kiuj estas kvazaŭ sopiroj de l' homaroB.

amsopiro

Sopiro al amato: tiam vi trovos min jam delonge mortinta pro la amsopiro! [2].

hejmsopiro  

Sopiro al la hejmo, al la hejmurbo, al la hejmlando; hejmveo: en la kvieta luna nokto pli turmentis lin la hejmsopiro kaj li leviĝis, paŝadis en la ĉambro kaj murmuris al si mem: Kvankam migrado estas plezurplena, Ja preferindas frua hejmreveno [3].

tradukoj

anglaj

~i: yearn.

belorusaj

~i 1.: тужыць, сумаваць; ~i 2.: тужыць, сумаваць; ~i 3.: уздыхаць; ~o 1.: туга; ~o 2.: уздых.

ĉeĥaj

~i: tesknit, toužit; ~o: stesk (po něčem), touha, žádost.

francaj

~i 1.: regretter; ~i 2.: languir après; ~i 3.: soupirer; ~o 1.: nostalgie; ~o 2.: soupir; am~o: langueur (amoureuse); hejm~o: mal du pays.

germanaj

~i 1.: sich zurücksehnen; ~i 2.: sich sehnen; ~o 1.: Sehnsucht.

hispanaj

~i 1.: añorar.

hungaraj

~i 1.: visszavágy, sóhajtozik utána; ~i 2.: vágyik, vágyakozik; ~i 3.: sóhajtozik; ~o 1.: vágy; ~o 2.: sóhaj.

nederlandaj

~i 3.: zuchten; ~i: verlangen; ~o 1.: verlangen; ~o 2.: verzuchting.

rusaj

~i: тосковать (по чему-л., о чём-л.); ~o 1.: тоска; ~o 2.: вздох.

slovakaj

~i: cnieť sa, prahnúť, túžiť; ~o: túžba (žiadosť).

svedaj

~i: längta; ~o: längtan.

fontoj

1. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 1a, p. 5a
2. Yuan Zhen, trad. Guozhu: La Amo de Fraŭlino Cui YingYing, 2008
3. Mei Zhi: Pri la „Dek naŭ antikvaj poemoj“, [2004]

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | sopir.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.22 2018/06/10 04:10:13