tradukoj: cs en fr hu nl ru sk

*surtut/o PV

*surtuto  

TEKS En la eŭropa modo, kaftano kun la baskoj atingantaj genuojn (iam iom pli longa, iam malpli), kun kolumo, iom malstrikta ĉe la talio, kun butonoj: la ruĝaj surtutoj de la doganistojZ; brilas sur lia kapo la ĉapelo, brilas sur la manoj la gantoj kun duobla kunkudro, brilas sur la brusto ora ĉeneto kaj balanciĝas gracie sur la malluma fono de la surtuto Marta; en la poŝo de mia pantalono mi portas monujon, kaj en la poŝo de mia surtuto mi portas paperujon (t.e. biletujon) [1]; multo da gastoj en nigraj surtutoj kaj frakoj aliras antaŭe al la mano de Anna Andrejevna [2]; ŝi kaptis sian surtuton, sukcesis surmeti kaj butonumi ĝin, kaj kuris nudpiede tra la koridoro (...) Ŝi ŝanceliĝe revenis al sia litĉambro, demetis la surtuton kaj provis denove surmeti sian piĵamopantalonon [3]. VD:redingoto, jakosupervesto, palto, mantelo

noktosurtuto  

TEKS Negliĝa ĥalato ofte uzata kiel noktovesto: vasta blusilka noktosurtutoZ.

tradukoj

anglaj

~o: overcoat.

ĉeĥaj

~o: svrchník (kabát); nokto~o: župan.

francaj

~o: pardessus; nokto~o: robe de chambre.

hungaraj

~o: kabát, köntös; nokto~o: hálóköntös, házikabát.

nederlandaj

~o: overjas; nokto~o: kamerjas.

rusaj

~o: сюртук; nokto~o: домашний халат.

slovakaj

~o: plášť, prevlečník, zvrchník; nokto~o: župan.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40.
2. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La revizoro, akto 5a, sceno 5a
3. M. Boulton: Ebrivirgeco, La nica literatura revuo, 3:3

~o: Mankas verkindiko en fonto.
nokto~o: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | surtut.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.16 2015/07/04 08:37:44