*bol/i

*boli  

(ntr)
1.  
(Pri fluaĵo) Esti en stato de gasiĝo, svarma formiĝo de vaporaj veziketoj, krevantaj ĉe la supraĵo: ĉe la normalaj kondiĉoj la pura akvo bolas je la temperaturo 100 gradoj Celsiaj. VD:ŝaŭmi, ardi.
2.  
(figure) Esti en stato de forta malkvieto kaj ekscitiĝo: la maro bolasB ; boli de kolero [1]; boli senpacienco; boli pro ĝojo; la popolo, preta ribeli, bolasB ; bolis terura tumulto [2]; lia sango bolis de pasioB ; bolantaj paroloj; bolas kolero en lia koro; la batalo bolis en la animo de l' princo [3]. VD:ardi, fulmi, eksplodi.
3.  
(figure) Esti tre vigla, fervori: la laboro bolis eĉ dum la noktoB ; esti plena je bolanta energio; trabori la bruston plenan de bolanta vivoZ .
angle:
boil
beloruse:
кіпець
bretone:
birviñ (v.g.)
bulgare:
вря, кипя
ĉeĥe:
vřít, vařit se
france:
1. bouillir (intr.), bouillonner 2. bouillir (piaffer), piaffer 3. bouillonner (fig.)
germane:
sieden, kochen
hebree:
לרתוח
hispane:
hervir
hungare:
forr
nederlande:
koken, zieden
pole:
1. wrzeć, gotować się 2. wrzeć, kipieć 3. wrzeć, kipieć, tryskać energią
portugale:
1. ferver
ruse:
кипеть
slovake:
variť sa, vrieť
svede:
koka

bolo

1.
Ago boli: Kiam vi kuiras rizon, vi reŝargas akumulatoron post 7 aŭ 8 minutoj de la bolo. [4].
2.
Rezulto de bolado.
angle:
1. boil, boiling
bulgare:
варене, кипене
ĉeĥe:
var, vření
france:
ébullition
pole:
1. wrzenie 2. wrzątek
slovake:
var, vrenie

boligi  

1.
Varmigi fluaĵon ĝis boliĝo (ekboligi).
2.
Teni fluaĵon bolanta.
VD:bolkuiri, friti
angle:
1. to boil, bring to boil 2. to boil, simmer (boletigi)
beloruse:
кіпяціць
bretone:
birviñ (v.k.)
bulgare:
варя, кипвам
ĉeĥe:
přivést do varu
france:
faire bouillir, bouillir (tr.)
germane:
aufkochen, zum sieden bringen
hebree:
להרתיח
hispane:
hervir
hungare:
forral
nederlande:
1. (doen) koken 2. aan de kook houden
pole:
gotować, doprowadzać do wrzenia
rumane:
fierbe
ruse:
1. вскипятить 2. кипятить
slovake:
dať nechať zovrieť (tekutinu)
svede:
koka (något)

bolilo PIV1  

(evitinde)
= bolkruĉo.
Rim.: La formo „bolilo“ estas evitinda pro pluraj kaŭzoj. Unue, ĉar ĝi estas misgramatika: temas pri ilo por boligi, ne pri ilo por boli. Kaj normale oni ne bolkuiras en „bolilo“, sed malŝaltas ĝin tuj post ekbolo. Due, la formo „bolkruĉo“ estas multe pli klara, dum la formoj similaj al „bol(ig)ilo“ havas pli abstraktan sencon en diversaj lingvoj (ekz-e angla, germana, rusa), kaj tiu pli abstrakta senco kongruas ankaŭ kun la esperanta vortfarado (tial la formo „boligilo“ ricevas tian ĝeneralan sencon en diversaj verkoj, ekz-e ĉe Bokarev kaj Eichholz). Eĉ pli ol tio, ankaŭ en la franca simila formo, sed kun virgenra sufiksvarianto (bouilleur) havas la pli ĝeneralan sencon „boligilo“! [Sergio Pokrovskij]
hebree:
קומקום

boligilo  

Ĉia ilo por boligi: bolkruĉo, bolkaldrono, samovaro: mergobolilo EBV .

Mergoboligilo
angle:
boiler
bulgare:
самовар, бързовар, чайник бойлер
ĉeĥe:
varná nádoba boiler, varný kotel, varný kotlík, vařák, vyvařovák
france:
bouilleur
germane:
Kocher, Wasserkocher, Sieder
hebree:
קומקום
nederlande:
Mergo~igilo: dompelaar koker, waterkoker
pole:
Mergo~igilo: grzałkaelektryczna bojler, kocher, grzałka, wyparka
ruse:
кипятильник
slovake:
varná nádoba

bolkruĉo  

Vazo por boligi akvon, kutime kun tenilo, kovrilo kaj verŝilo: elektra bolkruĉo kun aŭtomata malŝaltilo; gasfornela bolkruĉo kun fajfilo.

Tradicia bolkruĉo

Elektra bolkruĉo
angle:
kettle
bretone:
pod-berver, kitell
bulgare:
чайник
france:
bouilloire
germane:
Kessel, Wasserkessel, Kanne, Wasserkanne
hebree:
קוּמקוּם
nederlande:
waterketel, waterkoker
pole:
czajnik
ruse:
чайник

administraj notoj

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ilo : Mankas dua fontindiko.
~ilo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igilo: Mankas dua fontindiko.
~igilo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~kruĉo: Mankas fontindiko.
~kruĉo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.