*sort/o PV

*sorto   Vikipedio

1.  
Hazardo 2: bone tiu sidas, al kiu la sorto ridas PrV ; se decidos la sorto, helpos nenia forto PrV ; lin tuŝis la malmola mano de la sortoZ ; la sorto favoris lin. VD:fatalo, fato.
2.  
Antaŭfiksita aparta destino de iu aŭ io: esti kontenta je sia sortoB ; mizera sorto lin atendasB ; antaŭdiri la sorton; provi la sorton de l' bataloZ ; mizero estos via sorto; kunligi la sorton de l' lingvo kun la estonta kongreso estus tre malprudentaZ ; ĉiu opinias, ke li povas direkti la sorton de la lingvo laŭ sia komprenoZ . VD:sigeliĝi, esti skribite.
angle:
fate
beloruse:
лёс, доля, наканаваньне
ĉeĥe:
náhoda, osud
ĉine:
命运
france:
destin, sort (destin)
germane:
Schicksal, Los, Geschick
hispane:
suerte, destino, sino
hungare:
sors, végzet bone tiu sidas, al kiu la ~o ridas: könnyű annak, akire a szerencs mosolyog se decidos la ~o, helpos nenia forto: a sors ellen nem lehet hadakozni
indonezie:
nasib
nederlande:
lot
portugale:
sorte, sina, fado, destino, fadário, estrela
ruse:
судьба, участь
slovake:
osud

bonsorto

Feliĉiga sorto, kiu provizas prosperon: pasi sub la nobla Korano portas bonsorton al vojaĝantoj [1].
1. C. Pinardon. R. Sanz: Du Bicikloj je la Horizonto, Irano, 2009
france:
chance (bonheur), fortune (chance)

bonsortulo

Tiu, kiun bona sorto trafas: bonziĝas ne nobeloj, riĉuloj kaj bonsortuloj, sed malbonsortuloj kaj vivmalsukcesintoj [2].
2. -: La Sotesana Instruo, [vidita en 2014]
france:
chanceux (subst.), veinard (subst.)

malbonsorto

Malfeliĉiga, malfavora sorto: laboremo malbonsorton venkas [3].
3. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
france:
adversité, malchance

malbonsortulo  

Tiu, kiun malbona sorto trafas: li traktis ĉiam milde kaj bone suferantajn malbonsortulojn [4].
4. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
france:
malchanceux (subst.)

samsortulo, samsortano  

Spertanto de sama sorto, precipe de samaj malfeliĉaĵoj, kiel iu: mi kredas, ke Jens kaj mi estas samsortuloj [5]; Ŝajnis al li, ke ili estas samsortanoj, same turmentitaj,... [6].
5. S. S. Blicher, trad. H. J. Bulthuis: Taglibro de Vilaĝ-pedelo, 1922
6. Stellan Engholm: Al Torento, ĉapitro IV, 1930
france:
compagnon d'infortune

administraj notoj

~o: Mankas verkindiko en fonto.