*frot/i PV
*froti ↝
(tr)
-
Plurfoje tien kaj reen premŝovi ion sur io:
li estas frotita kaj polurita
PrV
;
froti per salo
[1];
frotita per lardo
[2];
li formanĝis sekan kukon frotitan per ajlo
[3];
liaj disĉiploj deŝiris la spikojn, kaj manĝis, frotante ilin en la manoj
[4];
ŝi frotis Elizon per suko de juglando, tiel ke ŝi fariĝis tute mallume bruna
[5];
ŝi frotis denove unu alumeton je la muro
[6];
la botelo kantadis, kiam oni ĝin frotis per la korko
[7];
li ekĝemis, frotis la okulojn, kvazaŭ homo vekita
[8];
incensaĵo […] bone frotmiksita
(kp pisti)
[9];
la frotpurigitaj
(kp poluri)
stanaj teleroj brilis
[10];
frotpurigita pargeta planko
[11].
grati, poluri, skrapi, viŝi
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 16:4
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
4. La Nova Testamento, Luko 6:1
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:35
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
4. La Nova Testamento, Luko 6:1
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:35
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
- angle:
- rub
- beloruse:
- церці, націраць, расьціраць ~purigi: выціраць (чысьціць)
- ĉeĥe:
- mnout, protřít, třít
- france:
- frotter ~purigi: récurer
- germane:
- reiben
- hispane:
- frotar
- indonezie:
- menggosok, menggesek
- katalune:
- fregar
- nederlande:
- wrijven
- portugale:
- esfregar, friccionar
- ruse:
- тереть, натирать, растирать
- slovake:
- drhnúť, trieť, šúchať (pri praní)
frota ↝
- Rilata al froto: per tio reduktiĝas la frota surfaco kaj pliiĝas la rapideco [12]; la kuplaĵo estas frota kuplaĵo, aŭ ĉe la pli novaj ŝaltiloj dentrada [13]; frota konsonanto PMEG .
12.
Tibor Ujlaky-Nagy: La sporta lingvo en Esperanto, Hungara Esperanto-Asocio, 1972
13. Ir. J. R. G. Isbrücker: Evoluo de telefonio, Biblioteko Tutmonda, n-roj 21–22, eldonejo Rudolf Mosse: Berlino, 1928
13. Ir. J. R. G. Isbrücker: Evoluo de telefonio, Biblioteko Tutmonda, n-roj 21–22, eldonejo Rudolf Mosse: Berlino, 1928
- ruse:
- трущийся, фрикционный, фрикативный
froto
↝ 
- 1.
- Ago froti.
- 2.
- Rezisto de du objektoj, kiuj ŝoviĝas unu sur alia; interfrotiĝo: tio klarigis bremsotempon, froton kaj aliajn komplikajn konceptojn [14]; (figure) frotpunkto (malfacilaĵo).
14.
Monato, Roberto Pigro: Ŝtonĵeto sen cenzuro, 2015
- beloruse:
- трэньне
- ĉeĥe:
- tření, škrtnutí
- france:
- frottement, friction (frottement) ~punkto: point de friction (désaccord)
- germane:
- 1. Reiben 2. Reibung
- hispane:
- 1. frotación 2. fricción
- indonezie:
- gosokan, gesekan
- katalune:
- fregament
- nederlande:
- wrijving
- ruse:
- трение
- slovake:
- masáž, trenie
defroti
(tr)
- 1.
- Frotante forigi: oni povas tre bone vidi, ke tio estas tomba ŝtono […], tamen la surskribo […] preskaŭ tute defrotiĝis [15].
- 2.
- Supraĵe skrapdifekti: ĉiuj kapoj senhariĝis kaj ĉiuj ŝultroj defrotiĝis [16].
15.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 29:18
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 29:18
- beloruse:
- сьціраць
- ĉeĥe:
- setřít
- france:
- 1. effacer (en frottant) 2. rayer, érafler
- germane:
- 1. abreiben 2. abschürfen
- katalune:
- 1. esborrar, raspar 2. ratllar
- nederlande:
- afwrijven
- ruse:
- 1. стереть
- slovake:
- ošúpať 1. zotrieť
disfroti ↝
- Per froto diserigi, eluzi materialon: miksi ĝin, bone disfrotante, kaj ricevinte specon de nedensa pasto FK ; (figure) Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero [17]; akvofaloj kaj torentoj […] jarojn post jaroj disfrotas la rokojn, sur kiuj ili fluas [18].
17.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:43
18. W. F. Rolt: El la Polvo de la Tero, 1967
18. W. F. Rolt: El la Polvo de la Tero, 1967
- ĉeĥe:
- rozetřít
- france:
- effriter
- germane:
- zerreiben, aufreiben, zermalmen
- katalune:
- erosionar
- slovake:
- rozotrieť
frotsono 
- 1.
- Bruo produktata de frotado: grinci: eligi malagrablan frotsonon [19].
- 2. ↝
Daŭra konsonanto, produktata per malvastigo de la buŝkanalo, tra kiu la spirblovo eliras naskante frotan bruon; en Esperanto la sonvaloroj de f, v, s, z, ŝ, ĵ, ĥ, h: ekzemplo de aktuale okazanta ŝanĝo en la angla prononco estas la evoluo de la dentaj frotsonoj, [θ] kiel en „mouth“ kaj [ð] kiel en „smooth“, kiuj iom post iom fariĝas lipo-dentaj [f], respektive [v] [20].
bruanto
19.
William Auld: Paŝoj al plena posedo, Leciono
26ª.
20. John Wells: La Liverpola prononco, La Brita Esperantisto, aŭtuno 2008.
20. John Wells: La Liverpola prononco, La Brita Esperantisto, aŭtuno 2008.
- angle:
- 2. fricative
- beloruse:
- 2. фрыкатыўны гук
- france:
- 2. fricative (subst.), spirante (subst.)
- germane:
- 2. Frikativ, Engelaut, Reibelaut
- hispane:
- 2. fricativa
- katalune:
- 2. consonant fricativa
- nederlande:
- 2. fricatief
- perse:
- 2. همخوان سایشی
- portugale:
- 2. consoante constritiva fricativa, fricativa, consoante constritiva
- ruse:
- 2. фрикативный звук, спирант
ekfrota konsonanto PMEG
↝ 

- Konsonanto kombinanta parolsonojn eksplodan kaj frotan, en kiu la eksplodan altenon sekvas frotsona forteno de la lango (en Esperanto: c, ĉ, ĝ): la silabolimo situas antaŭ la konsonanto (...) ankaŭ, se la konsonanto estas ekfrota (/pro-cé-so/, /fe-lí-ĉa/, /pá-ĝo/) [21].

21.
Marc Bavant: Silabo kaj silabado, Lingva kritiko
- angle:
- affricative
- beloruse:
- афрыката
- france:
- affriquée (subst.)
- germane:
- Affrikat, Affrikata, Affrikate
- hispane:
- africada
- hungare:
- zár-réshang, affrikáta
- itale:
- affricata
- katalune:
- africat
- perse:
- همخوان مرکب
- pole:
- afrykata
- portugale:
- africado, explosivo-fricativo
- ruse:
- аффриката