*kor/o UV
*koro
- 1.
 
                              Muskola organo kun formo
                              de renversita konuso, kiu estas centro kaj ĉefa aganto de
                              cirkulado de sango:
                              
                                 senti batojn ĉe l' koro;
                                 
                              
                                 la sango alfluas al la koro;
                                 
                              
                              
                                 io nekonata faris pli rapide bati lian koron
                                 FK
                                    ;
                                 
                              
                                 li premis ŝin al sia koro (brusto)
                                 [1];
                                 
                              
                                 mortigu ĝin kaj alportu al mi la pulmojn kaj la koron kiel pruvon
                                 [2];
                                 
                              
                                 eĉ pinglo povas koron trapiki
                                 PrV
                                    ;
                                 
                              
                                 tio premas la koron
                                 (pro fizika aŭ morala angoro).
                                 
                              - 2.
 - 
                              Tiu organo, rigardata kiel sidejo de la sentoj (deziro, ĝojo,
                              sufero):
                              
                                 havi puran koron
                                 [3];
                                 
                              
                                 mi ne povas trompi mian propran koron
                                 [4];
                                 
                              
                                 honto rompis mian koron
                                 [5];
                                 
                              
                                 ĉiuj pensoj kaj intencoj de iliaj koroj estas nur malbono
                                 [6];
                                 
                              
                                 li inklinigis la koron de ĉiuj viroj
                                 [7];
                                 
                              
                                 [sorto, maljusteco] frakasas la korojn de multo da
                                 homaj estaĵoj
                                 Marta
                                    ;
                                 
                              
                                 la koro volis disŝiriĝi al ŝi de malĝojo
                                 [8];
                                 
                              
                                 tiu kulpigo vundis la koron
                                 VivZam
                                    ;
                                 
                              
                                 ili kolerigos mian koron!
                                 [9];
                                 
                              
                                 ŝi eksentis nur fortan deziron eligi kriegon, por malŝarĝi al si la premitan
                                 koron
                                 [10];
                                 
                              
                                 la koro tiras min al via domo, sed la prudento malkonsilas
                                 Marta
                                    ;
                                 
                              
                                 mi mem ne scias […], kio tiras al ili mian koron
                                 [11];
                                 
                              
                                 alpreni ion al la koro
                                 Hamlet
                                    
                                 [12]
                                 (tutkore interesiĝi pri io);
                                 
                              
                                 ami per la tuta koro
                                 [13]
                                 [14];
                                 
                              
                                 petegi per la tuta koro
                                 [15];
                                 
                              
                                 [obei] per la tuta koro
                                 [16]
                                 [17]
                                 [18];
                                 
                              
                                 per via tuta koro vi konvertiĝis al la Eternulo
                                 [19];
                                 
                              
                                 bedaŭri el la tuta koro iun, ion
                                 FK
                                    
                                 Hamlet
                                    ;
                                 
                              
                                 ĝoji
                                 [20]
                                 [21],
                                 ami
                                 [22],
                                 ekkrii
                                 [23],
                                 voki
                                 [24]
                                 el la tuta koro;
                                 
                                 koro aroganta, ĝoja, kontenta, malica, malmola, milda,
                                 prudenta, saĝa;
                                 
                              
                                 koro suferanta
                                 [25];
                                 
                              
                                 feliĉe tuŝita koro
                                 Marta
                                    ;
                                 
                              
                                 koro dolorplena
                                 Marta
                                    ;
                                 
                              
                                 granda ŝarĝo falis sur lian koron
                                 [26];
                                 
                              
                                 havi koron
                                 (kuraĝon aŭ kompatemon);
                                 
                              
                                 ĉu vi havas iometon da koro kaj konscienco
                                 Marta
                                    ?
                                 
                              
                                 homoj sen koro
                                 Marta
                                    ;
                                 
                              
                                 havi bonan koron
                                 DL
                                    
                                 Fab2
                                    
                                 Fab3
                                    
                                 (kompatemon);
                                 
                              
                                 korprema, kortira, korkreviga spektaklo
                                 
                              
                                 koro el oro
                                 PrV
                                    ;
                                 
                              
                                 kio iras el koro, venas al koro
                                 (konfido naskas konfidon)
                                 PrV
                                    ;
                                 
                              
                                 [havi], kiom la koro deziras
                                 PrV
                                    ;
                                 
                              
                                 se okulo ne vidas, koro ne acidas
                                 PrV
                                    .
                                 
                              
animo,
                           kapo,
                           sentokapablo - 3.
 - Tiu organo, rigardata kiel sidejo de amo, de pasio: li akiris alian koron, ankoraŭ antaŭ ol mi havis koron, por donaci al li [27]; belecon taksas ne okulo, sed koro PrV ; edziĝo laŭ koro PrV ; doto koron ne varmigas PrV ; for de l' okuloj, for de la koro PrV .
 - 4.
 - Centro, ĉefa punkto, kerno3: fermi la Italan Kulturan Instituton en la koro de la urbo estos tre dolora vundo por ĉiu [28]; en la koro de la debato [29]; penetri ĝis la koro de la temo PV .
 - 5.
 - 
                              Simbolo de koro (♥):
                              
                                 la koroj en la Dana blazono
                                 [30].
                                 
                              
kero 
Rim.:
                           Antikva mezurunuo nomiĝas ankaŭ kor'o.
                           
                     1.
                           
                           Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 73:1
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 69:20
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:5
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 19:14
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
10. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VIII
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la ĉielo
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
14. La Nova Testamento, Marko 12:33
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:58
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:69
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:34
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 23:3
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 7:3
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Pupludisto
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 3:14
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:145
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:20
26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XV
27. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
28. Monato, Roberto Pigro: En rubujon, kulturo kaj lingvo de Italio
29. Vikipedio, Rilatoj inter scienco kaj religio
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
                  2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 73:1
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 69:20
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 6:5
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 19:14
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
10. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VIII
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la ĉielo
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
14. La Nova Testamento, Marko 12:33
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:58
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:69
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:34
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 23:3
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 7:3
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Pupludisto
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Cefanja 3:14
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:145
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:20
26. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XV
27. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
28. Monato, Roberto Pigro: En rubujon, kulturo kaj lingvo de Italio
29. Vikipedio, Rilatoj inter scienco kaj religio
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
- afrikanse:
 - hart
 - albane:
 - zemra
 - amhare:
 - ልብ
 - angle:
 - heart
 - arabe:
 - قلب
 - armene:
 - սիրտ
 - azerbajĝane:
 - ürək
 - beloruse:
 - сэрца
 - bengale:
 - হৃদয়
 - birme:
 - နှလုံး
 - bosne:
 - srce
 - bulgare:
 - сърце
 - ĉeĥe:
 - břevnonoš, karyatida, kóra, srdce
 - ĉine:
 - 心 [xīn] 1. 心脏 [xīn zàng] 4. 中心 [zhōng xīn], 核心 [hé xīn]
 - dane:
 - hjerte
 - estone:
 - süda
 - eŭske:
 - bihotza
 - filipine:
 - puso
 - france:
 - cœur
 - galege:
 - corazón
 - germane:
 - Herz for de l' okuloj, for de la ~o: aus den Augen, aus dem Sinn.
 - guĝarate:
 - હૃદય
 - haitie:
 - kè
 - haŭse:
 - zuciya
 - hebree:
 - לב
 - hinde:
 - दिल
 - hispane:
 - corazón
 - hungare:
 - szív
 - igbe:
 - obi
 - indonezie:
 - hati, jantung
 - irlande:
 - croí
 - islande:
 - hjarta
 - itale:
 - cuore
 - japane:
 - 心 [しん]
 - jave:
 - jantung
 - jide:
 - האַרץ
 - jorube:
 - okan
 - kanare:
 - ಹೃದಯ
 - kartvele:
 - გულის
 - kazaĥe:
 - жүрек
 - kimre:
 - galon
 - kirgize:
 - жүрөк
 - kmere:
 - បេះដូង
 - koree:
 - 마음
 - korsike:
 - lu cori
 - kose:
 - intliziyo
 - kroate:
 - srce
 - kurde:
 - dil
 - latine:
 - cor
 - latve:
 - sirds
 - laŭe:
 - ຫົວໃຈ
 - litove:
 - širdis
 - makedone:
 - срцето
 - malagase:
 - fo
 - malaje:
 - jantung
 - malajalame:
 - ഹൃദയം
 - malte:
 - qalb
 - maorie:
 - ngakau
 - marate:
 - हृदय
 - monge:
 - lub plawv
 - mongole:
 - зүрхний
 - nederlande:
 - hart
 - nepale:
 - हृदय
 - njanĝe:
 - mtima
 - okcidentfrise:
 - hert
 - panĝabe:
 - ਦਿਲ ਦੇ
 - paŝtue:
 - هرات
 - perse:
 - قلب، دل
 - pole:
 - serce
 - portugale:
 - coração
 - ruande:
 - umutima
 - rumane:
 - inimă
 - ruse:
 - сердце
 - samoe:
 - fatu
 - sinde:
 - دل
 - sinhale:
 - හදවත
 - skotgaele:
 - chridhe
 - slovake:
 - chór, spevácka zbor
 - slovene:
 - srce
 - somale:
 - wadnaha
 - ŝone:
 - mwoyo
 - sote:
 - pelo
 - sunde:
 - jajantung
 - svahile:
 - moyo
 - svede:
 - hjärta
 - taĝike:
 - дил
 - taje:
 - หัวใจ
 - tamile:
 - இதய
 - tatare:
 - йөрәк
 - telugue:
 - గుండె
 - tibete:
 - སྙིང་
 - ukraine:
 - серце
 - urdue:
 - دل
 - uzbeke:
 - yurak
 - vjetname:
 - tim
 - volapuke:
 - lad
 - zulue:
 - inhliziyo
 
kora
- 1.
 
                              Rilata al la funkciado de koro:
                              
                                 kora malsano;
                                 
                              
                                 kora dolorego
                                 [31];
                                 
                              
                                 kora kirurgio
                                 [32].
                                 
                              - 2.
 - Venanta el koro; ama, amika, sincera, favora, elkora: kora akcepto, saluto DL ; koran dankon [33]! neniu ŝin konsolis per ia kora vorto [34]; kora ĝojo FK ; li faris koran adiaŭon [35]; kore sindona pastro [36]; mi amas vian filinon tutkore [37]; [ili] kantos pro kora gajeco [38]; amo pli kora, disiĝo pli dolora PrV ; preĝu kore kaj laboru fervore PrV .
 
31.
                           
                           La Nova Testamento, II. Korintanoj 2:4
32. Monato, Steven K. Smith: La Helpanto
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
36. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo
37. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro XII.
38. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 65:14
                  32. Monato, Steven K. Smith: La Helpanto
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
34. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
36. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo
37. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro XII.
38. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 65:14
- angle:
 - heartfelt, hearty, warm, wholehearted, cardiac
 - beloruse:
 - сардэчны
 - ĉeĥe:
 - chórický, chórový, sborový
 - ĉine:
 - 衷心 [zhōngxīn], 由衷 [yóuzhōng], 痛快淋漓 [tòngkuàilínlí]
 - france:
 - 1. cardiaque 2. cordial
 - germane:
 - 1. Herz- 2. herzlich
 - hebree:
 - לבבי
 - hispane:
 - cordial
 - hungare:
 - szív-, szívélyes, szívből jövő
 - itale:
 - 1. cardiaco 2. cordiale
 - japane:
 - 心臓の [しんぞうの], 心の [こころの], 心からの [こころからの]
 - nederlande:
 - 1. cordiaal, hart‐ 2. hartelijk, innig
 - perse:
 - قلبی
 - pole:
 - serdeczny 1. sercowy
 - portugale:
 - 1. cardíaco 2. cordial
 - rumane:
 - cordial, cardiac
 - ruse:
 - сердечный
 - slovake:
 - chórový, zborový
 - svede:
 - hjärtlig
 - volapuke:
 - ladlik
 
koreco
- beloruse:
 - сардэчнасьць
 - ĉeĥe:
 - srdečnost
 - france:
 - cordialité
 - germane:
 - Herzlichkeit
 - hispane:
 - cordialidad
 - japane:
 - 真心 [まごころ], 誠意 [せいい]
 - nederlande:
 - hartelijkheid, innigheid
 - pole:
 - serdeczność
 - portugale:
 - cordialidade
 - rumane:
 - cordialitate
 - slovake:
 - srdečnosť
 
bonkora
- Helpema, kompatema, el sincera sento altruisma: ili estas homoj gastamaj kaj bonkoraj [39]; per bonkora (milda) admonado Ifigenio .
 
39.
                           
                           N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 5a, sceno 8a
                  - angle:
 - good‐hearted
 - beloruse:
 - сардэчны, дабрасэрды, добры
 - ĉeĥe:
 - bodrý, dobrosrdečný
 - ĉine:
 - 仁 [rén], 善 [shàn], 心眼好 [xīnyǎnhǎo], 心地善良 [xīndìshànliáng], 善良 [shànliáng], 温情 [wēnqíng], 惇 [dūn], 仁慈 [réncí]
 - france:
 - bienveillant, gentil
 - germane:
 - gutherzig
 - hebree:
 - טוב-לב
 - hungare:
 - jószívű
 - indonezie:
 - baik hati
 - itale:
 - benevolente, gentile
 - japane:
 - 親切な [しんせつな]
 - nederlande:
 - goedhartig, goedaardig, goedig
 - perse:
 - خوشقلب، مهربان
 - pole:
 - dobroduszny, dobrotliwy
 - portugale:
 - de bom coração
 - rumane:
 - bun la suflet, cu suflet bun, cu inimă bună, milos, bland
 - ruse:
 - добрый, добросердечный
 - slovake:
 - dobrosrdečný
 - svede:
 - godhjärtad
 - taje:
 - ใจดี
 - ukraine:
 - добросердий, сердечний, добродушний
 
bonkoreco
- Karaktero de homo bonkora, bonvolema, helpema: en mi estas nenio, kio meritas vian bonkorecon kaj afablecon [40]; se vi efektive volas pagi lian ŝuldon […] ili mokis lin pro lia bonkoreco […] [41].
 
40.
                           
                           Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara Vilaĝo, 1984
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
                  41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
- angle:
 - kindness, good-heartedness
 - beloruse:
 - сардэчнасьць, дабрасэрдасьць, дабрыня
 - ĉeĥe:
 - dobrosrdečnost
 - ĉine:
 - 仁慈 [réncí]
 - france:
 - bonté
 - germane:
 - Gutherzigkeit
 - japane:
 - 親切 [しんせつ]
 - nederlande:
 - goedhartigheid, goedheid
 - pole:
 - dobroduszność
 - rumane:
 - bună dispoziție
 - slovake:
 - dobrosrdečnosť
 
elkora
42.
                           
                           Lao She, trad. Wang Chongfang: 
                              Kamelo Ŝjangzi, 1988
                  - angle:
 - heartfelt
 - beloruse:
 - сардэчны, ад сэрца
 - ĉeĥe:
 - srdečný
 - ĉine:
 - 由衷 [yóuzhōng]
 - france:
 - cordial (adj.)
 - germane:
 - herzlich
 - itale:
 - cordiale
 - japane:
 - 心からの [こころからの]
 - nederlande:
 - hartelijk
 - pole:
 - serdeczny
 - portugale:
 - de coração
 - rumane:
 - cordial
 - slovake:
 - srdečný
 
favorkoreco
- Bonvola, bonkora, indulga sento al iu: liberigu vin […] de viaj malbonagoj per favorkoreco al malriĉuloj [43]; pro favorkoreco sidu iom ĉe la infano Marta ; vi en via favorkoreco ne lasis min fali […] ne forlasu min en mia lasta horo [44]!
 
43.
                           
                           trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 4:27
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
                  44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
- angle:
 - grace
 - beloruse:
 - літасьцівасьць, міласэрнасьць, ласка, прыхільнасьць
 - ĉeĥe:
 - laskavost, náklonnost
 - ĉine:
 - 恩 [ēn], 恩惠 [ēnhuì]
 - france:
 - miséricorde, pitié
 - germane:
 - Barmherzigkeit
 - hungare:
 - kegy, jóindulat
 - itale:
 - misericordia, pietà
 - nederlande:
 - genade
 - perse:
 - رحمت، دلسوزی
 - pole:
 - życzliwość
 - rumane:
 - bunăvoință
 - ruse:
 - милосердие
 - slovake:
 - láskavosť, náklonnosť
 
favorkori
                     (tr)
(evitinde)
               (evitinde)
                              Korfavori:
                              
                                 la Eternulo lumu al vi per Sia vizaĝo kaj favorkoru vin
                                 [45];
                                 
                                 la Eternulo favorkoris ilin kaj kompatis ilin kaj turnis Sin
                                 al ili
                                 [46].
                                 
                              
45.
                           
                           trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 6:25
46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 13:23
                  46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 13:23
malbonkora
- 
                              Ne helpema, senkompata, egoisma:
                              
                                 mi ankaŭ ne povas senhonte kunvivi kun tia malbonkora fripono
                                 [47]!
                                 
                              
insida,
                           malbonintenca,
                           malica 
47.
                           
                           Boŭ Leŭ-Si, trad. K. Ĉ. Ŝan: La filino de Ĝoŭs, en: Orienta Almanako, 1913
                  - beloruse:
 - несардэчны, злосны
 - ĉine:
 - 阴鸷 [yīnzhì]
 - france:
 - malveillant
 - germane:
 - bösartig
 - portugale:
 - de mau coração
 
purkora
- Kiu havas puran koron, estas sincera, bonvola, ne estas malica: (…) la Najtingalo de l' Paradizo kantas sur la branĉoj de la Arbo de Eterneco […] konigante al la purkoraj la mesaĝon revelaciitan de Dio [48].
 
48.
                           
                           Bahá’u’lláh, trad. -: Epistolo al
                              Aĥmad, [vidita en 2020]
                  - angle:
 - pure of heart
 - beloruse:
 - чыстасардэчны, шчыры
 - ĉine:
 - 清白 [qīngbái], 純潔 [chúnjié], 純情 [chúnqíng]
 - france:
 - au cœur pur, innocent (au cœur pur)
 - germane:
 - reinen Herzens
 - portugale:
 - de coração puro
 
senkora
- Senkompata, kruela, indiferenta antaŭ sufero de aliaj homoj: mi estas senkora koketulino, kiu sin amuzas per enjungado de malfeliĉaj amantoj FK ; la senkoraj rabistoj ekkompatis la junulon [49]; morto senkora, ho kial estas al vi permesite fosi en fosan profundon ĉion la belan en mondo? FK .
 
49.
                           
                           Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
                  - angle:
 - heartless
 - beloruse:
 - бессардэчны
 - ĉeĥe:
 - bezcitný, otrlý
 - ĉine:
 - 寡情 [guǎqíng], 絕情 [juéqíng], 膙 [jiǎng], 狠心 [hěnxīn], 不仁 [bùrén]
 - france:
 - cruel, insensible
 - germane:
 - herzlos
 - hebree:
 - חסר-לב
 - hungare:
 - szívtelen
 - itale:
 - crudele, insensibile
 - japane:
 - 心無い [こころない], 無情の [むじょうの]
 - nederlande:
 - harteloos
 - perse:
 - سنگدل، بیرحم، قسیالقلب
 - pole:
 - bezduszny
 - portugale:
 - sem coração
 - rumane:
 - fără inimă
 - ruse:
 - бессердечный
 - slovake:
 - bez srdca, bezcitný
 - svede:
 - hjärtlös
 
senkorulo
- angle:
 - heartless person
 - beloruse:
 - бессардэчны чалавек
 - france:
 - sans cœur (subst.)
 - germane:
 - Herzloser
 - nederlande:
 - harteloos persoon
 - pole:
 - nieczuły
 - portugale:
 - pessoa sem coração
 - rumane:
 - insensibil
 - ruse:
 - бессердечный человек
 
kormalsano [52]
- angle:
 - heart disease
 - beloruse:
 - хвароба сэрца
 - germane:
 - Herzkrankheit
 - portugale:
 - cardiopatia
 - ruse:
 - сердечное заболевание, болезнь сердца
 - slovake:
 - srdcová choroba
 
korkuracisto

- 
                              Kuracisto kies fako estas la kormalsanoj:
                              
                                 Elsa Gutmanis, 43-jara, edzino de korkuracisto
                                 [55];
                                 
                                 Nu, si interne gustumis la humuron de sia stranga situacio,
                                 esperante, ke la korkuracisto tiel atendata tuj sanigos
                                 ŝian koron, kiu, kvankam sana, nepre lin bezonas
                                 [56];
                                 
                                 Unu el la multaj korkuracistoj, kiujn mi konsultis,
                                 rekomendis al mi ke mi nur trinku senkafeinan kafon
                                 [57].
                                 
                              
kardiologo 
55.
                           
                           Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, Vieno:IEM, 1996. Ĉap. 10ª.
56. Gérard Lecarpentier: Piaj malprudaĵoj … kaj aliaj rakontoj, , Eldonejo Libera, 2020, p.72.
57. Esperanta Retradio, 2016
                  56. Gérard Lecarpentier: Piaj malprudaĵoj … kaj aliaj rakontoj, , Eldonejo Libera, 2020, p.72.
57. Esperanta Retradio, 2016
- angle:
 - cardiologist
 - beloruse:
 - кардыёляг
 - ĉeĥe:
 - kardiolog
 - france:
 - cardiologue
 - germane:
 - Herzspezialist, Kardiologe
 - nederlande:
 - cardioloog
 - pole:
 - kardiolog
 - portugale:
 - cardiologista
 - rumane:
 - cardiolog
 - ruse:
 - кардиолог
 - slovake:
 - kardiológ
 
administraj notoj
~kuracisto: 
                     Mankas verkindiko en fonto.