tradukoj: be ca de en fr hu nl pl pt ru

*haladz/o

*haladzo  

Malbonodora, pli-malpli venena gaso, eliĝanta el brulanta korpo aŭ el putraĵo: mortiga, naŭza, sufoka haladzo; marĉa, strata haladzo; memmortigo per haladzo (per karbona oksido el hejtaparato aŭ motoro) [1]; la pikanta fumhaladzo de la brulintaĵo [2]; restos nur fumo, vaporo, haladzo kaj cindro [3]; se ŝi malfermos la fenestron, ŝi ne plu sentos la mucidan haladzon de la apartamento [4]; el la najbara loĝejo fluis neeltenebla haladzo, kaj pendis en la aero dum horoj [5]; vivi tie kvazaŭ en komforta stalo, senĝene en propraj haladzoj, […] kiel memkontentaj porkoj [6]. VD:emanaĵo, fetoro, fumo, miasmo, vaporo.

haladzi  

(ntr)
Eligi haladzon: urboj haladze fetoraj [7]; subite enkuris kiel haladziĝinta katino [8]. VD:elspiri, ŝviti.

haladza  

Malbonodora, naŭza, putra: haladzaj vaporoj de sulfuro; venenaj muŝoj putrigas kaj haladzigas la oleon de parfumisto [9]; en la malluma, haladza jurto la tempo pasis monotone kiel malgaja, griza, malbonodora rivero [10].

tradukoj

anglaj

~o : stench, stink, fume; ~i : reek, stink; ~a : reeking, stinking, fetid.

belorusaj

~o : чад; ~i : чадзіць; ~a : чадны.

francaj

~o : émanation, exhalaison , infection, pestilence, puanteur, oxyde de carbone; ~a : méphitique, puant, pestilentiel, infecte.

germanaj

~o : Ausdünstung, Qualm; ~i : ausdünsten, qualmen; ~a : verräuchert.

hungaraj

~o : bűzös kipárolgás, bűzös kigőzölgés , miazma; ~i : bűzt lehel, bűzt párologtat; ~a : bűzt lehelő.

katalunaj

~o : tuf, ferum, fetor, pesta; ~i : tufejar, ferumejar; ~a : fètid, infecte, fetorós, pestilent.

nederlandaj

~o : uitwaseming; ~i : uitwasemen; ~a : stinkend.

polaj

~o : opar, wyziew, czad, zaduch; ~i : wydzielać opary, wydzielać wyziewy, czadzić, zaczadzać; ~a : duszny, wydzielający opary, wydzielający wyziewy, czadzący, duszący.

portugalaj

~o : fedor, vapor pestilento; ~i : feder, exalar mau cheiro; ~a : fedorento, pestilento.

rusaj

~o : чад; ~i : чадить; ~a : угарный, удушливый.

fontoj

1. Kazimierz Bein: Vortaro de Esperanto,
2. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 19
3. Andersen, trad. Zamenhof: Fabeloj, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
4. Monato, Saliko: En fremda lando
5. Monato, Lena Karpunina: En granda urbo
6. Monato, Franz-Georg Rössler: Verda muro kaŝis grizajn sekretojn
7. Monato, Alejandro Cossavella: Poemoj de Alejandro Cossavella
8. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 10:1
10. La fundo de l' mizero


administraj notoj

pri ~o :
  Sxajnas, ke "~o" estas foje uzata kun la senco de "karbona
  oksido", kiel evidentigxas en pluraj PIVaj ekz-oj. Tamen
  tiu gaso estas tute senodora kaj la nuna difino insistas pri
  la malbonodoreco. 
  
  Mi opinias, ke eblas distingi tri sencojn:
  * venena gaso el brulanta korpo (CO, aux ecx CO2, kvankam
    per si mem netoksa)
  * malbona odoro el brulanta/-inta korpo
  * malbona odoro el putrajxo
  [MB]
  

ℛevo | datumprotekto | haladz.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.18 2019/09/16 20:10:16