tradukoj: be cs de en es fr hu nl pt ru sk

*implik/i PV

*impliki  

(tr)
1.  
Malfaciligi aŭ malhelpi la movojn de iu aŭ io, senorde ĉirkaŭvolvante fadenojn aŭ ĉirkaŭplektante malliberigilojn: impliki siajn piedojn en ŝnurvolvaĵon; impliki ĉevalon per piedligiloj; impliki fiŝojn en reton; bulo da interimplikitaj fadenojZ; implikitaj haroj [1]; faldoriĉa kaj implika teksaĵoZ. VD:bridi, ĉirkaŭtordi, ĉirkaŭvolvi, ĝeni, ligi, obstrukci, vindi.
2.  
Malfaciligi, malhelpi la agadon de iu aŭ la efikon aŭ solvon de io per komplikaĵoj, senordaĵoj kaj konfuzaĵoj: impliki iun en proceson, en malagrablan aferonB; impliki kalkulonB; impliki regulon per tro multaj detaloj; tiu okazo implikis miajn projektojnZ; per sia pekado malbona homo sin implikas [2]; ni ne impliku la lingvon per tro mallarĝaj reguloj kaj ligiloj. VD:bari, bridi, embarasi, ĝeni, konfuzi.

implikiĝi

(ntr)
Embarasiĝi pro bridoj, pro konfuzo, pro malhelpaĵoj: virŝafo implikiĝis per la kornoj en la arbetaĵoj [3]; birdoj implikiĝintaj en kaptilon [4]; malvirtuloj implikiĝas en (ne povas eliri el) la malfeliĉo [5]; sed tie ĉi li implikiĝis, konfuziĝis kaj estis devigata iom silentiB; Ramzes volis konjekti la direkton, sed tuj liaj pensoj implikiĝis [6].

implikeco, impliko  

Stato de io implikita: la impliko de fadenoj, kun kiuj ludis la katoj; la impliko de senpripense balotitaj leĝoj. VD:labirinto

implikaĵo  

Afero implikita: la proceduro estas eksterordinara implikaĵo; tio povas okazigi internaciajn implikaĵojn.

malimpliki  

(tr)
Ordigi, klarigi konfuzaĵojn.

tradukoj

anglaj

~i: entangle.

belorusaj

~i: заблытваць, ускладняць; ~eco, ~o: заблытанасьць; ~aĵo: блытаніна; mal~i: разблытаць, растлумачыць, вытлумачыць.

ĉeĥaj

~i: zaplést, znesnadnit, ztížit; ~eco, ~o: zapletení, zápletka; mal~i: rozmotat.

francaj

~i: embrouiller, emmêler, enchevêtrer, entraver; ~iĝi: s'embrouiller, s'emmêler; ~eco, ~o: complication, embrouillement, enchevêtrement; ~aĵo: complication, embrouillamini, enchevêtrement, tracasserie; mal~i: débrouiller, démêler, désenchevêtrer.

germanaj

~i 1.: verfangen, verfilzen, verstricken, verheddern; ~i 2.: verwickeln, verwirren, durcheinander bringen, verkomplizieren; ~aĵo: Verwirrung, Gewirr, Verwicklung, Fitz, Durcheinander; mal~i: entwirren, entfitzen.

hispanaj

~i 1.: enredar; ~i 2.: complicar; ~eco, ~o: complicación, enredo; ~aĵo: complicación, enredo; mal~i: desenredar, simplificar.

hungaraj

~i 1.: belegabalyít, belekever, összekuszál; ~i 2.: összekuszál, összezavar, túlkomplikál; ~eco, ~o: kuszaság, összevisszaság, túlbonyolítás; ~aĵo: zűr, bonyodalom, gubanc, kuszaság; mal~i: kibogoz, tisztáz.

nederlandaj

~i: verwarren; ~eco, ~o: ingewikkeldheid; ~aĵo: verwikkeling; mal~i: ontwarren.

portugalaj

~i 1.: enredar, embaraçar; ~i 2.: implicar.

rusaj

~i: запутать; ~eco, ~o: запутанность; ~aĵo: путаница; mal~i: разъяснить, распутать.

slovakaj

~i: pomotať, zapliesť; ~eco, ~o: zápletka; mal~i: rozmotať, rozpliesť, rozvinúť.

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 1
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 29:6
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 22:13
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 9:12
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 24:16
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 7a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
~eco, ~o: Mankas dua fontindiko.
~eco, ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵo: Mankas dua fontindiko.
~aĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mal~i: Mankas dua fontindiko.
mal~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri ~eco, ~o:
    Korektu tion, la ekzemploj ne apartenas al la derivaĵo,
    ilia senco pli esprimas la ideon implikaĵo.
    [wd]
    Cxu? Sxajnas al mi, ke ili ja parolas pri la bedauxrinda
    stato de la implikitaj fadenoj kaj legxoj.
    [MB]
  

ℛevo | datumprotekto | implik.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.20 2017/10/01 10:10:13