tradukoj: be cs de en es fr hu pl pt ru sk

*embaras/o PV

embarasi  

(tr)
1.  
Ĝeni la movojn, la agadon per materiaj malhelpoj: tiu pakaĵo embarasas min; veturiloj embarasas la straton.
2.  
Meti iun en situacion, el kiu li ne povas facile eliri: la dismembriĝo de la lingvo neniom embarasas la lernanton; tiu demando multe embarasis lin; embarasite respondiB. VD:konfuzi, konsterni.

*embaraso  

1.
Ĝeno al la movoj, al la agado, kaŭzita de materiaj malhelpoj: embaraso de strato, de veturiloj, de stomako.
2.
Situacio, el kiu oni ne povas facile eliri, ŝanceliĝo en decido: esti en granda mona embarasoZ; embaraso de riĉecoZ; eltiri iun el embarasoB; por forigi ĉiujn embarasojn, uzu nur la lastan formonZ; ĉiuj rimarkis lian embarason; senfina embaraso montriĝis en ĉiuj liaj trajtojZ; la embarasoj de la ŝtato [1].
VD:bari, impliki, obstrukco, senelira, ŝtopi.

embarasa

1.  
Kaŭzanta embarason: la elekto de taŭga formo estas ofte embarasa.
2.
Embarasita, embarasoplena, vidiganta embarason: havi embarasan mienon.

embarasiĝi

(ntr)
1.
Esti ĝenata de embaraso.
2.
Ricevi embarason pro malkomfortiga situacio: li embarasiĝis en mensogon.

malembarasi

(tr)
1.  
Senigi je ĝenaĵoj, je baroj: malembarasi ĉambron. VD:malpezigi
2.  
Eligi el malfacila situacio: tia bagateligado de granda poeto estas unu maniero malembarasi sin je ĝenanta entrudulo [2]. VD:malpezigi

tradukoj

anglaj

~i 2.: embarrass; ~i: perplex, encumber, inconvenience, hamper, impede, hinder; ~o 2.: embarrassment; ~o: difficulty, complication, perplexity; ~a 2.: embarrassing; ~a: awkward, cumbersome, troublesome.

belorusaj

~i: перашкаджаць, замінаць; ~o: перашкода, цяжкасьць; ~a: цяжкі.

ĉeĥaj

~i: přivést do rozpaků; ~o: rozpaky; ~a: rozpačitý, zaražený (člověk); mal~i: zbavit rozpaků.

francaj

~i: embarrasser, empêtrer, encombrer, gêner; ~o: embarras, encombrement, gêne, souci, tracas; ~a: embarrassant, embarrassé, encombrant, gêné, délicat, ennuyeux; ~iĝi: s'empêtrer; mal~i 1.: débarrasser, dégager, désobstruer; mal~i 2.: délivrer (d'un embarras), tirer d'affaire.

germanaj

~i: behindern, peinigen; ~o: Enge, Not, Verlegenheit, Problem; ~a: peinlich, verlegen.

hispanaj

~i 1.: obstaculizar; ~i 2.: poner en apuros; ~i: dificultar, obstruir, obstaculizar, taponar; ~o 1.: dificultad; ~o 2.: embrollo; ~o: dificultad, complicación; ~a 1.: apurado; ~a 2.: problemático; ~a: complicado, difícil, engorroso, problemático; mal~i 1.: liberar, desobstruir, descongestionar; mal~i 2.: liberar (de una situación difícil), solucionar (una complicación).

hungaraj

~i 1.: zavar, akadályoz; ~i: (össze)zavar, nehézséget okoz; ~o 1.: zavar, akadály; ~o 2.: zavar(odottság), baj, nehézség, kellemetlenség; ~a 1.: zavaró, problémás; ~a 2.: zavart, zavarodott; ~iĝi: belezavarodik; mal~i 1.: akadálymentesít.

polaj

~i 1.: blokować, tarasować, zawalać, korkować (drogę); ~i 2.: narobić ambaras, narobić kłopotu, przysparzać kłopotu, wpędzać w opały, wpędzać w tarapty; ~o 1.: blokada, korek (uliczny); ~o 2.: ambaras, kłopot, opały, tarapty; ~a 1.: blokujący, tarasujący, zawalający, korkujący (drogę); ~a 2.: ambarasujący, kłopotliwy.

portugalaj

~o: embaraço, perplexidade, aperto, estorvo, óbice.

rusaj

~i: затруднять, ставить в затруднительное положение, мешать; ~o: затруднение, помеха, загвоздка; ~a: затруднительный.

slovakaj

~i: priviesť do rozpakov; ~o: pomykov, prekážka, rozpaky; ~a: prekážajúci, privádzajúci do rozpakov; mal~i: zbaviť rozpakov.

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 23
2. G. Waringhien: Heine kaj la Amo, en: Kaj la Ceter' - Nur Literaturo, 1983

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | embara.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.20 2017/06/26 15:10:15