tradukoj: be cs de en fr hu nl pl pt ru sk

*rifuz/i

*rifuzi  

(tr)
1.  
Ne konsenti doni, disponigi aŭ permesi ion petitan aŭ postulitan: ne rifuzu al mi antaŭ ol mi mortos [1]; mi vokis kaj vi rifuzis [2]; rifuzi al iu krediton Marta [3]; [li] rifuzis al mi miajn rajtojn [4]; unu malgrandan peton mi petos de vi, ne rifuzu al mi [5]; malfacile estis al ŝi rifuzi sen sufiĉaj pretekstoj la peton Marta ; vi rifuzos humiliĝi antaŭ mi [6]? rifuzi la svatiĝadon [7]; la pastroj rifuzis al mi prunton [8]; la komitato de UEA rifuzis akcepti la buĝeton proponitan de la estraro [9]; [li] rifuzis detalan diskuton pri la problemo de la rifuĝintoj [10]. VD:surda
2.
(figure) (io) Ne kapabli, ne povi: liaj doloraj piedoj rifuzis obei al li [11].
3.  
Malakcepti: konstatinte ke oni povas bone vivi ankaŭ ne laborante, per ĉiaj trukoj li sukcesis rifuzi ĉiujn postenojn proponitajn de la laboroficejo [12]; la projekto de li proponita transloki la mortantajn indiĝenojn al la aŭstralia kontinento estas rifuzita [13]; antaŭ la ekzekuto oni proponis pardonon, se li fariĝos kapitano en la imperiestra armeo, sed Jánošík rifuzis [14]; li rifuzis ĉiun pagon [15].
Rim.: Tia uzo estas evitinda kaj konfuza, ĉar normale rifuzas1 la petato, kaj malakceptas tiu, al kiu oni proponas; do malakcepti proponitan cigaredon, sed rifuzi1 cigaredon al almozulo. [Sergio Pokrovskij]
4.  
(arkaismo) Rezigni: ĉar la aŭtoro de la lingvo Esperanto tuj en la komenco rifuzis unu fojon por ĉiam ĉiujn personajn rajtojn kaj privilegiojn rilate tiun lingvon, tial Esperanto estas „nenies propraĵo“ [16].

rifuzo

La ago rifuzi aŭ esprimo uzita por rifuzi: postulo ne pretendas, rifuzo ne ofendas PrV ; ne kaŝas multaj vortoj la rifuzon Ifigenio ; mi estas senkulpa, […] oni metis ĝin malgraŭ mia rifuzo [17]; ĉi tiu demando estis farita per tono ĝentila, sed samtempe tiel seka kaj malvarma, ke ĝi havis la saman signifon, kiel klara rifuzo Marta .

forrifuzi, *rifuziĝi  

(tr)
Tute rezigni: gardu vin, ke vi ne forrifuzu la parolanton [18]; mia fianĉo estus preta forrifuzi mian manon [19]; kiam oni forrifuzas la mondon kaj sin mem, tiam oni por ĉiam pereas [20]; neniu povas forrifuzi sian parencecon [21]; tre forte mi dezirus forrifuzi mian por mi tro turmentan rolon [22].
Rim.: La fundamenta „rifuziĝi“ en la senco „rezigni“ ŝajnas nelogika, kaj fakte ne estas uzata.

tradukoj

anglaj

~i: refuse; ~o: refusal; for~i, ~iĝi: forgo, forswear, renounce, relinquish, repudiate.

belorusaj

~i: адмаўляцца, адмовіцца; for~i, ~iĝi: адмовіцца, вырачыся, зрачыся, адцурацца, выцурацца.

ĉeĥaj

~i: odepřít, odmítnout, vzdát se; ~o: odepření, odmítnutí, odvrhnutí, zamítnutí.

francaj

~i 4.: renoncer à; ~i: refuser; ~o: refus; for~i, ~iĝi: renoncer à.

germanaj

~i 1.: ; ~i 2.: , ; ~i 3.: ablehnen, ; ~i 4.: verzichten; ~i: verweigern; ~o: Weigerung; for~i, ~iĝi : verleugnen, sich abwenden, verzichten.

hungaraj

~i 1.: megtagad; ~i 2.: nem engedelmeskedik; ~i 3.: visszautasít, elutasít; for~i, ~iĝi: lemond , eltaszít .

nederlandaj

~i: weigeren, afwijzen; for~i, ~iĝi: afstaan, verstoten, van de hand wijzen, opgeven.

polaj

~i: odmawiać; ~o: odmowa; for~i, ~iĝi: wyrzekać się, wymawiać się.

portugalaj

~i: recusar.

rusaj

~i 1.: отказать, отказывать; ~i 2.: отказать (о части тела, устройстве), перестать функционировать; ~i 3.: отказаться (от чего-л.), отказываться (от чего-л.); ~i 4.: отказаться (лишить себя); ~o: отказ; for~i, ~iĝi: отказаться, отречься.

slovakaj

~i: odmietnuť, odoprieť, upierať, vypovedať službu, zamietnuť; ~o: odmietnutie, odvrhnutie, zamietnutie.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:7
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 1:24
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 27:2
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 2:20
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 10:3
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
9. La komitato de UEA akceptis buĝeton kun enorma deficito ...
10. Monato, Eskil Svane: Misinformaj komentoj
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
12. Monato, Stefan Maul: Krimaj riĉuloj
13. Monato, Carlo Minnaja: Perfidita popolo
14. Monato, Julius Hauser: De fago al fago
15. Monato, Lode Van de Velde: Donaco-ekonomio: alia mondo eblas!
16. La Bulonja Deklaracio
17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Kamarado Gaja
18. La Nova Testamento, Hebreoj 12:25
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Du pavimbatiloj
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
22. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 6a de septembro 1909


administraj notoj

pri ~i 3.:
      Oni ja povas rifuzi postenon, ĉar ĝi ne nur donas gajnon, sed ankaŭ postulas penon
      [WD]
    

ℛevo | datumprotekto | rifuz.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.23 2018/04/21 15:10:15