*bat/i PV
*bati ↝
- 1. ↝
-
(tr)
Ektuŝegi iun aŭ ion per rapida forta movo (ordinare per mano, piedo aŭ objekto permane tenata), abrupte trafi: bati hundon, tapiŝon, tamburon; batante la tablon per la pugno [1]; bati sian bruston pro pento; la maro furioze batas la digon; altan arbon batas la fulmoPrV ; vojon batitan herbo ne kovrasPrV ; la pluvo batas en la fenestrojn; la horloĝo batas (anoncas per batsono) la horon; (figure) sortobatita homo.frapi.
- 2. ↝
-
(ntr)
Esti forte kaj ripete movata: la horo ĵus ekbatis (estis anoncita per batsono); la koro de Ramzes komencis vivege bati [2]; lia koreto batadis per forto spasmaZ . - 3. ↝
-
(tr)
Punbati, punfrapi, mortigi: Mi batos Egiptujon per ĉiuj Miaj mirakloj [3]; embuskuloj eniris kaj batis la tutan urbon per glavo [4]; la Benjamenidoj batis en tiu tago el la Izraelidoj dudek du mil homojn sur la teron [5]; Mi batos ĉiun unuenaskiton en la lando Egipta [6].
plagi, frapi 5.
1.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 25
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 18
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:20
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:37
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:21
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:12
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 18
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:20
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:37
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:21
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:12
- angle:
- beat, hit, strike, lash, smack
- beloruse:
- біць
- ĉeĥe:
- bít, udeřit, zabušit (srdce)
- france:
- battre, frapper
- germane:
- schlagen, hauen, prügeln
- hebree:
- לפעום, להכות
- hispane:
- batir (remover), golpear, azotar
- hungare:
- üt, ver
- pole:
- 1. uderzyć, palnąć, rąbnąć 2. uderzać, bić 3. uderzyć, zbić, pobić
- portugale:
- bater
- ruse:
- бить, колотить, ударять, ударить
- slovake:
- biť, odbíjať, udrieť
- svede:
- slå
- tokipone:
- utala
bat ↝
bato ↝
- 1.
- Ago de batanto aŭ rezulto de la ago: ricevi batojn [8]; doni al iu la baton de mortoPrV .
- 2. ↝
- (figure) Subita kaj forta ago, kiu malutilas aŭ doloras al iu, difektas aŭ ruinigas ion: sortobato.
8.
La Nova Testamento, II. Korintanoj 11:24
- angle:
- hit
- beloruse:
- удар
- ĉeĥe:
- klepání, tep, tlukot
- france:
- battement, coup
- germane:
- Schlag
- hebree:
- מכה
- hispane:
- batido, golpe
- hungare:
- ütés, csapás
- pole:
- cios, uderzenie, lanie, chlaśnięcie
- ruse:
- удар
- slovake:
- klepanie, tep, tlkot
- svede:
- slag
batado
- Ago bati ripete: la interbatado longe daŭris; batado de tapiŝo; batado de lakto produktas buteron [9].
9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:33
- angle:
- beating, barrage inter~ado: fight
- beloruse:
- біцьцё
- ĉeĥe:
- bití, mlácení, tlučení
- france:
- battage inter~ado: combat
- germane:
- inter~ado: Kampf, Gefecht
- hispane:
- sacudida inter~ado: combate, lucha
- hungare:
- ütlegelés, verés
- pole:
- bicie, cięgi, lanie
- ruse:
- битьё, биение, удары
- slovake:
- klepanie, tep, tlkot
batilo ↝
- Objekto uzata por bati.
10.
R. Fössmeier:
Kulturaj aspektoj de
komputil-programado, SUS 22, 2000
11. [B. Jensenius]: Ĝemelaj Urboj, [2007]
11. [B. Jensenius]: Ĝemelaj Urboj, [2007]
- ĉeĥe:
- klepač, plácačka, pálka, tlouk
- france:
- batte, marteau
- hebree:
- כלי נשק
- hispane:
- batidora, bate (de hockey, béisbol)
- ruse:
- би́ло, колотушка 1.b бита, ракетка
- slovake:
- pálka, raketa
debati, forbati ↝
(tr)
debati
- Per bato faligi, ŝovi, movi for de la normala loko, de adoptita kurso aŭ vojo ktp: debati la kapojn al papavoj; kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu ĝis fino: io restu por la fremdulo [12]; (figure) neniaj mokoj nek atakoj nin debatos de la vojo [13].

12.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 24:20
13. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4a
13. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 4a
- angle:
- beat back
- beloruse:
- зьбіваць (штосьці з чагосьці)
- ĉeĥe:
- debatovat, diskutovat
- france:
- gauler, détacher (en frappant)
- germane:
- abschlagen
- hebree:
- להתווכח
- hispane:
- debatir, discutir
- hungare:
- leüt, lever
- pole:
- zbijać
- ruse:
- сбивать, сбить
- slovake:
- debatovať
disbati ↝
(tr)
- Bati por disigi: disbati muron; el la tero disbatita de la piedoj fariĝis marĉoZ ; (figure) li revenis disbatita ne nur korpe sed ankaŭ anime; ĉiuj liaj revoj estis krude disbatitaj; disbati la argumentojn de iu; lia spirito estis disbatita per kontraŭaj pasioj.
- angle:
- smash
- beloruse:
- разьбіваць
- ĉeĥe:
- rozbít, rozklepat, rozrazit
- france:
- briser, rouer (de coups)
- germane:
- zerschlagen
- hebree:
- לנתץ
- hispane:
- destrozar, destruir, hacer astillas
- hungare:
- szétüt, szétver, tönkrezúz
- pole:
- rozbijać
- ruse:
- разбивать, разбить
- slovake:
- rozbiť
elbati ↝
(tr)
-
Eligi batante:
elbati fajron el ŝtonoZ
;
se li elbatos denton de sia sklavo, li forliberigu tiun
kompense pro la dento
[14].
kojno.
14.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:27
- angle:
- strike out
- beloruse:
- выбіваць
- ĉeĥe:
- rozbíjet, vybíjet, vybít, vytlouci, vytloukat
- france:
- faire sortir (en frappant)
- germane:
- herausschlagen
- hispane:
- sacar, extraer
- hungare:
- kiver, kiüt
- pole:
- wybijać
- ruse:
- выбивать, выбить
- slovake:
- vybíjať, vytĺkať
enbati
(tr)
- Pene klopodi por enigi: enbati najlon en la muron; malpuraj malsekaĵoj sin kolektis en la enbataĵoj de piedoj kaj hufojZ; (figure) enbati ideon en la kapon de iuZ .
- angle:
- drive in
- beloruse:
- убіваць
- ĉeĥe:
- natlouci, vbít, vtlouci, zabít, zarazit, zatlouci
- france:
- enfoncer (en frappant)
- germane:
- einschlagen
- hispane:
- clavar
- hungare:
- beüt, bever, belever
- pole:
- wbijać, zbijać
- ruse:
- вбивать, вбить, забивать, забить
- slovake:
- vbiť, zatĺcť
interbatiĝo
korbato
kornobati
(tr)
- Vundi per bato de korno: se bovo kornobatos viron [...], tiam oni ŝtonmortigu la bovon [17]; (figure) li kornobatos ĉiujn popolojn kune ĝis la randoj de la tero [18].
17.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:28
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 33:17
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 33:17
- beloruse:
- ударыць рогам
- ĉeĥe:
- píchnout rohem, trkat, trknout
- france:
- encorner, donner un coup de corne
- hispane:
- cornear, empitonar
- hungare:
- felöklel
- pole:
- bóść, trykać
- ruse:
- бодать, удаить рогом
- slovake:
- pichať rohom, trkať
kunbati
(tr)
- Interfrapi: kunbati la dentojnZ .
- angle:
- beat together
- beloruse:
- зьбіваць (разам)
- france:
- claquer (l'un contre l'autre), entrechoquer
- germane:
- zusammenschlagen
- hispane:
- chocar entre sí
- hungare:
- összeüt, összever
- ruse:
- соударять, ударять один о другой kun~i la dentojn: стучать зубами
lavbatilo
- Ĝenerale ligna, plata batilo kun tenilo, uzata en permana lavado de tukoj: li pasigis siajn maljunajn tagojn en la domo Jukola, ĉarpentante ... lavbatilojn kaj aliajn aĵojn bezonatajn por la mastrumado [19].
19.
A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep
fratoj, 1947
- france:
- battoir (à linge)
- hispane:
- pala de limpieza (para sacudir trapos)
mortbati
(tr)
- Ĝismorte bati.
- angle:
- beat to death
- beloruse:
- біць да сьмерці
- ĉeĥe:
- dát (někomu) smrtelnou ránu
- france:
- battre à mort
- germane:
- totschlagen
- hispane:
- luchar a muerte
- hungare:
- agyonver
- pole:
- zatłuc na śmierć
- ruse:
- забить до смерти
- slovake:
- dobiť (na smrť), usmrtiť, zabiť (úderom)
- svede:
- slå ihjäl
netrabatebla
piedbati ↝
(tr)
- ĉeĥe:
- dupat, dupnout, kopat, kopat nohou, nakopat, zadupat
- france:
- donner un coup de pied, shooter
- germane:
- mit den Füßen treten (Fußtritt)
- hispane:
- dar una patada, patear
- pole:
- kopnąć
- ruse:
- пинать
- slovake:
- kopať (nohou)
- svede:
- sparka
polmflanka bato
Bato de la preferata flanko.
- angle:
- forehand
- ĉeĥe:
- facka, rána dlaní
- france:
- coup droit
- germane:
- Vorhand
- hispane:
- derechazo
- slovake:
- facka, úder dlaňou
rebati ↝
(x)
- Trafe kontraŭagi, kontraŭmeti: rebati ekbaton, argumentonB ; mi povus facile per malmulte da vortoj rebati tiajn atakojnZ .
- angle:
- strike back, rebut
- beloruse:
- адбіваць
- ĉeĥe:
- odpálit, odrazit ránu, vrátit ránu, znovu uhodit
- france:
- contre-attaquer, répliquer, riposter
- germane:
- zurückschlagen
- hispane:
- contrarrestar, contraatacar, rebatir
- hungare:
- visszaver, visszaüt
- pole:
- odbić, odparować, parować (odpierać)
- ruse:
- отбивать, отбить
- slovake:
- vrátiť ranu, znova udrieť
sortobato, bato de l' sortoZ ↝
svenbati ↝
(tr)
- Bati tiom aŭ tiel, ke la trafito svenas: ili sovaĝe tordis mian brakon, elpelis min kaj ekstere svenbatis min [23].
23.
H. Stücke, trad. C. Pinardon:
Ĉirkaŭ la Mondo per Biciklo, 2008
- france:
- étourdir
- hispane:
- aturdir
- ruse:
- оглушить
trabati ↝
(tr)
- Bati por trairi: trabati al si vojonZ en la neĝo, en homamaso.
- angle:
- blaze a trail
- beloruse:
- прабіваць
- ĉeĥe:
- prorazit
- france:
- tracer (une voie), se frayer (un passage)
- germane:
- durchschlagen, freischlagen
- hispane:
- abrir camino
- hungare:
- áttör
- pole:
- przebić
- ruse:
- пробивать, пробить
- slovake:
- prebiť, preraziť
venkobati
(tr)
- Venki en batalo: Josuo venkobatis la tutan landon [24].
24.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 10:40
- angle:
- conquer, smite
- beloruse:
- перамагчы (у бойцы, змаганьні)
- ĉeĥe:
- porazit, vítězně rozdrtit
- france:
- vaincre
- germane:
- besiegen, schlagen
- hispane:
- ganar, vencer
- hungare:
- megver (legyőz)
- pole:
- podbić
- ruse:
- сокрушить, разбить (противника)
- slovake:
- dobyť, poraziť
administraj notoj
pri
bat/i :
dis~i: Mankas verkindiko en fonto.
el~i: Mankas verkindiko en fonto.
en~i: Mankas verkindiko en fonto.
kun~i: Mankas verkindiko en fonto.
mort~i: Mankas dua fontindiko.
mort~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
polmflanka ~o: Mankas dua fontindiko.
polmflanka ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
re~i: Mankas verkindiko en fonto.
sorto~o, ~o de l' sorto: Mankas verkindiko en fonto.
tra~i: Mankas verkindiko en fonto.
Interesaj pliaj derivaĵoj kun bibliaj ekz-oj: * batdifekti * batetendi * albati * batovundo * ŝtonbati * vergobati (MB)~i: Mankas verkindiko en fonto.
dis~i: Mankas verkindiko en fonto.
el~i: Mankas verkindiko en fonto.
en~i: Mankas verkindiko en fonto.
kun~i: Mankas verkindiko en fonto.
mort~i: Mankas dua fontindiko.
mort~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
polmflanka ~o: Mankas dua fontindiko.
polmflanka ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
re~i: Mankas verkindiko en fonto.
sorto~o, ~o de l' sorto: Mankas verkindiko en fonto.
tra~i: Mankas verkindiko en fonto.