*bord/o PV
*bordo ↝
Strio da tero tuŝanta etendaĵon da akvo: sur la bordo de la maro staris amaso da homoj [1]; bordo de riveroZ ; (figure) la registaro troviĝis ĉe la bordo de l' senfundaĵo [2] (esti preskaŭ ruinigita); (figure) sur la bordo (tute proksime de, sojle de) de la morto vi donas savon al la fremduloZ ; (figure) malriĉa en senbordan (senliman, senhelpan) solecon ĵetita virinoZ .
plaŭdejo, rando
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 16
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 16
- angle:
- shore, waterfront
- beloruse:
- бераг
- bulgare:
- бряг
- ĉeĥe:
- břeh, pobřeží
- france:
- bord (fig.), rivage, rive
- germane:
- Ufer, Rand
- hebree:
- חוף, גדה
- hispane:
- orilla
- nederlande:
- oever, waterkant
- pole:
- brzeg, wybrzeże, nadbrzeże
- portugale:
- costa, margem, borda
- ruse:
- берег, край (f)
- slovake:
- breh, pobrežie
borde de
albordiĝi
(ntr)
Atingi bordon, naĝante aŭ ŝipante: albordiĝinte ĉe Sirakuso, ni restis tie tri tagojn [4].
4.
La Nova Testamento, La agoj 28:12
- beloruse:
- прычаліць, прыстаць (да берага)
- france:
- accoster (intr.), aborder (intr.)
- germane:
- anlegen, landen
- hebree:
- לעגון
- hispane:
- atracar, abordar (llegar a puerto)
- nederlande:
- aan land gaan, landen, aanleggen (van boot)
- pole:
- dobijać do brzegu, przybijać do brzegu, przybijać do nadbrzeża, lądować na brzegu
- portugale:
- acostar, chegar (à margem, costa)
- ruse:
- причалить, пристать (к берегу)
- slovake:
- pristáť
albordiĝejo ↝
Loko aranĝita aŭ taŭga por la albordiĝo de ŝipoj: Zebulun loĝos ĉe la bordo de maro, ĉe albordiĝejo de ŝipoj [5].
elŝipejo
5.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 49:13
- beloruse:
- прычал, прыстань
- france:
- mouillage (lieu d'ancrage), quai
- hispane:
- atracadero
- nederlande:
- aanlegplaats, steiger
- pole:
- przystań, keja
- portugale:
- cais, píer, atracadouro
- ruse:
- пристань, причал
- slovake:
- prístav
ĉirkaŭbordo
(malofte)
- Bordo, kiu ĉirkaŭas lokon: [insuletoj,] kies ĉirkaŭbordo longas je proksimume unu duonleŭgo [6].
6.
Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, kvina promenado
- france:
- rive (circulaire)
debordiĝi
(ntr)
Malproksimiĝi de la bordo, forlasi la bordon, naĝante aŭ ŝipante: la vaporŝipo malrapide debordiĝas [7].
7.
V. Varankin: Metropoliteno, ĉapitro 10a
- beloruse:
- адплыць ад берага (пра карабель)
- france:
- appareiller (quitter le mouillage), s'éloigner (de la rive), quitter le mouillage
- nederlande:
- afleggen (van boot), in zee steken
- pole:
- odbijać od brzegu
- ruse:
- отчалить, отплыть от берега (о корабле)
marbordo
Bordo, kiu randas maron: ĉe la tagiĝo Jesuo staris sur la marbordo [8].
8.
La Nova Testamento, S. Johano 21:4
- angle:
- coast
- bulgare:
- крайбрежие
- ĉeĥe:
- mořské pobřeží
- france:
- côte (marine)
- germane:
- Küste
- hispane:
- costa
- nederlande:
- kust
- pole:
- brzeg morski, brzeg morza
- ruse:
- морской берег
- slovake:
- morské pobrežie
superbordiĝi, transbordiĝi ↝
(ntr)
-
Elverŝiĝi super la bordo, superakvi la bordon:
(figure)
superbordiĝis en ilia koro la intencoj
[9];
la impeto de la pluvotorento kunŝiris la ponton
kaj la akvo transbordiĝis
[10].
inundi
9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 73:7
10. M. Jókai, trad. J. Horvath: La du salikoj de Nagyenyed, 2002
10. M. Jókai, trad. J. Horvath: La du salikoj de Nagyenyed, 2002
- beloruse:
- выйсьці зь берагоў
- france:
- déborder (en p. d'une rivière)
- hispane:
- desbordarse
- pole:
- występować z brzegów, przelewać się przez brzeg
- portugale:
- transbordar
- ruse:
- выйти из берегов
surbordiĝi
(ntr)
- Ekiri sur bordon, ekzemple elŝipiĝinte: kiam li surbordiĝis, renkontis lin el la urbo viro, havanta demonojn [11].
11.
La Nova Testamento, S. Luko 8:27
- france:
- toucher terre
- pole:
- schodzić na brzeg, schodzić na ląd
- ruse:
- высадиться на берег, сойти на берег