*bord/o PV

*bordo  

GEOG Strio da tero tuŝanta etendaĵon da akvo: sur la bordo de la maro staris amaso da homoj [1]; bordo de riveroZ ; (figure) la registaro troviĝis ĉe la bordo de l' senfundaĵo [2] (esti preskaŭ ruinigita); (figure) sur la bordo (tute proksime de, sojle de) de la morto vi donas savon al la fremduloZ ; (figure) malriĉa en senbordan (senliman, senhelpan) solecon ĵetita virinoZ . VD:plaŭdejo, rando
angle:
shore, waterfront
beloruse:
бераг
bulgare:
бряг
ĉeĥe:
břeh, pobřeží
france:
bord (fig.), rivage, rive
germane:
Ufer, Rand
hebree:
חוף, גדה
hispane:
orilla
nederlande:
oever, waterkant
pole:
brzeg, wybrzeże, nadbrzeże
portugale:
costa, margem, borda
ruse:
берег, край (f)
slovake:
breh, pobrežie

borde de

(prepoziciaĵo)
Laŭ la bordo de, sur la bordo de...: sinjoro Claude Monet konduku nin al Giverny borde de Sejno [3].
3. M. Proust, trad. P. Combot: Pri la legado, 1993
france:
sur la rive de

albordiĝi

(ntr)
MAR Atingi bordon, naĝante aŭ ŝipante: albordiĝinte ĉe Sirakuso, ni restis tie tri tagojn [4].
4. La Nova Testamento, La agoj 28:12
beloruse:
прычаліць, прыстаць (да берага)
france:
accoster (intr.), aborder (intr.)
germane:
anlegen, landen
hebree:
לעגון
hispane:
atracar, abordar (llegar a puerto)
nederlande:
aan land gaan, landen, aanleggen (van boot)
pole:
dobijać do brzegu, przybijać do brzegu, przybijać do nadbrzeża, lądować na brzegu
portugale:
acostar, chegar (à margem, costa)
ruse:
причалить, пристать (к берегу)
slovake:
pristáť

albordiĝejo  

MAR Loko aranĝita aŭ taŭga por la albordiĝo de ŝipoj: Zebulun loĝos ĉe la bordo de maro, ĉe albordiĝejo de ŝipoj [5]. VD:elŝipejo
beloruse:
прычал, прыстань
france:
mouillage (lieu d'ancrage), quai
hispane:
atracadero
nederlande:
aanlegplaats, steiger
pole:
przystań, keja
portugale:
cais, píer, atracadouro
ruse:
пристань, причал
slovake:
prístav

ĉirkaŭbordo

(malofte)
Bordo, kiu ĉirkaŭas lokon: [insuletoj,] kies ĉirkaŭbordo longas je proksimume unu duonleŭgo [6].
france:
rive (circulaire)

debordiĝi

(ntr)
MAR Malproksimiĝi de la bordo, forlasi la bordon, naĝante aŭ ŝipante: la vaporŝipo malrapide debordiĝas [7].
beloruse:
адплыць ад берага (пра карабель)
france:
appareiller (quitter le mouillage), s'éloigner (de la rive), quitter le mouillage
nederlande:
afleggen (van boot), in zee steken
pole:
odbijać od brzegu
ruse:
отчалить, отплыть от берега (о корабле)

marbordo

GEOG Bordo, kiu randas maron: ĉe la tagiĝo Jesuo staris sur la marbordo [8].
8. La Nova Testamento, S. Johano 21:4
angle:
coast
bulgare:
крайбрежие
ĉeĥe:
mořské pobřeží
france:
côte (marine)
germane:
Küste
hispane:
costa
nederlande:
kust
pole:
brzeg morski, brzeg morza
ruse:
морской берег
slovake:
morské pobrežie

superbordiĝi, transbordiĝi  

(ntr)
Elverŝiĝi super la bordo, superakvi la bordon: (figure) superbordiĝis en ilia koro la intencoj [9]; la impeto de la pluvotorento kunŝiris la ponton kaj la akvo transbordiĝis [10]. VD:inundi
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 73:7
10. M. Jókai, trad. J. Horvath: La du salikoj de Nagyenyed, 2002
beloruse:
выйсьці зь берагоў
france:
déborder (en p. d'une rivière)
hispane:
desbordarse
pole:
występować z brzegów, przelewać się przez brzeg
portugale:
transbordar
ruse:
выйти из берегов

surbordiĝi

(ntr)
Ekiri sur bordon, ekzemple elŝipiĝinte: kiam li surbordiĝis, renkontis lin el la urbo viro, havanta demonojn [11].
11. La Nova Testamento, S. Luko 8:27
france:
toucher terre
pole:
schodzić na brzeg, schodzić na ląd
ruse:
высадиться на берег, сойти на берег

administraj notoj

pri ~e de:
     La nuntempa difino de ĉi tiu vorto ne kongruas kun ĉiuj
     ekzemploj
     donitaj, nek kun la derivaĵo bord.super0igxi. Estas inde
     pliprecizigi ĝiajn subsencojn.
     [HJ]
  
~o: Mankas verkindiko en fonto.