tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ru sk

*frand/i PV

*frandi  

(tr)
Pro plezuro manĝi aŭ trinki ion kiel delikatan bongustaĵon: frandi bombonojn, likvorojn, pasteĉon; la infanoj frandis la kukon; la vermoj frandu lin [1]; (figure) la tiutempaj Grekoj tre frandis la pirataĵojn. VD:gustumi, manĝegi, sin regali

franda

(io)
1.
Delikate loganta la guston.
2.
(figure) Tre alloga: tiel franda titolo logis nun multajn [2].

*frandaĵo  

KUI Delikataĵo, kiu logas la guston: glaciaĵo estas dolĉa glaciigita frandaĵo [3].

frandema  

(iu)
Tre ŝatanta bongustaĵojn.

frandemulo

Homo tre ŝatanta bongustaĵojn.

frandinda  

Kiun oni deziras frandi; bongustega: Elly, la tortetoj vere estas frandindaj! [4].

tradukoj

anglaj

~i: relish, enjoy; ~a 1.: appetizing, delicious, tasty; ~a 2.: enticing, appetizing; ~aĵo: delicacy, tasty morsel; ~ema: sweet-toothed; ~emulo: gastronome, person with a sweet tooth; ~inda: appetizing, mouthwatering.

belorusaj

~i: ласавацца; ~a 1.: ласы (смачны); ~a 2.: ласы (перан.), спакусьлівы; ~aĵo: ласунак; ~ema: ласы (на штосьці).

ĉeĥaj

~i: mlsat; ~a: dobrý, labužnicky přitažlivý; ~ema: labužnický, mlsný; ~emulo: labužník, mlsoun, mlsout.

francaj

~i: manger avec gourmandise, savourer, se régaler; ~a: alléchant; ~aĵo: gourmandise; ~ema: gourmet (adj.), gourmand (adj.); ~emulo: gourmet (subst.), gourmand (subst.); ~inda: délicieux.

germanaj

~i: naschen, schlecken; ~aĵo: Näscherei, Leckerbissen.

hispanaj

~i: degustar, saborear.

hungaraj

~i: nyalakodik, nassol, ínyenckedik; ~a: ínycsiklandó, kívánatos, étvágygerjesztő; ~aĵo: ínyencség, ínyenc falat; ~ema: ínyenc, nyalánk, pákosztos.

nederlandaj

~i: snoepen; ~a: lekker; ~aĵo: lekkernij, delicatesse; ~ema: snoeperig, snoepachtig; ~emulo: lucullus, smulpaap, lekkerbek.

polaj

~i: łasować, pałaszować, raczyć się, delektować się; ~a 1.: apetyczny, smakowity, pyszny, wyśmienity, pycha (pot.), palce lizać (pot.); ~a 2.: apetyczny, smakowity; ~aĵo: przysmak, smakołyk, delikates, frykas, łakocie {pl.}; ~ema: łasy, łakomy; ~emulo: łasuch, łakomczuch, smakosz.

portugalaj

~i: saborear, degustar, saborear-se com, deleitar-se com; ~a 1.: apetitoso; ~a 2.: apetitoso; ~aĵo: guloseima, gulodice, acepipe; ~ema: guloso.

rusaj

~i: лакомиться; ~a: соблазнительный, аппетитный, лакомый; ~aĵo: лакомство; ~ema: любящий полакомиться.

slovakaj

~i: maškrtiť; ~a: labužnícky; ~ema: labužnícky, maškrtný; ~emulo: labužník, maškrtník.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:20
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sonorilo
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
4. L. Couperus, trad. G. Berveling: Pri maljunuloj, la aĵoj kiuj pasas..., 2013

~aĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ema: Mankas dua fontindiko.
~ema: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~emulo: Mankas dua fontindiko.
~emulo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | frand.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.27 2015/10/26 12:12:05