*velk/i PV
*velki
(ntr)
- 1.
-
Perdi la vivfreŝecon; sensukiĝi:
mi volis doni al vi kelke da violoj, sed ili ĉiuj velkis
[1];
la foliarboj velkis
[2];
homo preskaŭ sesdekjara, kun velkinta vizaĝo
[3];
kiel floro li elkreskas kaj velkas
[4];
flaviĝintaj, velkintaj, kaviĝintaj vangoj
Marta
;
li ekvidis […] ŝiajn palajn, velkintajn lipojn
[5];
flamo velksekigos liajn branĉojn
[6].
putri, ŝrumpi
- 2.
- (figure)
Senfortiĝi, kadukiĝi, konsumiĝi:
nun nia animo velkas, estas nenio krom ĉi tiu manao antaŭ niaj okuloj
[7];
Anna […] ŝajnas, iom paciĝis kun la penso velki en la provinca
angulo
[8];
viaj sentoj ankoraŭ ne velkis, ĉar vi eble estas tre bona homo
[9];
li eksentis, ke lia koro velkas
[10];
kiam ĉio alia komencis malfortiĝi kaj velki, tiam la industrio de Montan
ekfloris kiel neniam antaŭe
[11];
la Movado dum mallonga tempo floris, sed same rapide velkis
[12];
kvankam li multe mankis al mi en la komenco, lia memoro baldaŭ velkis, kvazaŭ
li neniam ekzistis
[13];
velkas intereso en Japanio pri scienco
[14];
senfortiĝas kaj velkas la mondo
[15].
estingiĝi, paliĝi2
1.
William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VI
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 14:2
5. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:30
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:6
8. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XV
9. Stellan Engholm: Al Torento, V.
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
11. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj
12. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
13. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Al Romo
14. Monato, Hori Jasuo: Premioj kaj premoj, 2009
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:4
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VI
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 14:2
5. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:30
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:6
8. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XV
9. Stellan Engholm: Al Torento, V.
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
11. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj
12. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
13. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Al Romo
14. Monato, Hori Jasuo: Premioj kaj premoj, 2009
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:4
- angle:
- wither
- beloruse:
- вянуць, зьвянуць, зьвяць, павянуць, абвяць, блякнуць, паблякнуць, марнець, змарнець, сьмягнуць (pro varmego)
- ĉeĥe:
- blednout, chřadnout, vadnout, vyblednout, zeslábnout
- france:
- se faner
- germane:
- welken
- hispane:
- marchitarse
- hungare:
- hervad
- japane:
- 枯れる [かれる], しおれる, しなびる, 衰える [おとろえる], あせる
- katalune:
- pansir-se
- nederlande:
- 1. verwelken 2. kwijnen
- pole:
- przekwitać, więdnąć
- portugale:
- murchar, definhar
- rumane:
- a se ofili
- ruse:
- вянуть, увянуть, завянуть, увядать, увясть
- slovake:
- vädnúť
- tibete:
- རུལ་
- ukraine:
- в’янути, слабшати, никнути, блякнути
velka
-
Senfreŝa, senvigla:
regulaj, kvankam jam iom velkaj trajtoj de vizaĝo
Marta
;
sur sia lito de morto li vane etendos siajn velkajn manojn
[16];
Ne pensu vi, ke mi kreita estas ⫽ El tia velka ŝtofo, ke mi lasos
[…]
[17];
ŝiaj manoj […] kvankam ne perdinte sian forton, pendis tamen velke
Marta
;
la kolorriĉaj florbedoj […] estis fariĝintaj grizaj kaj velkaj
[18];
unu virino estis ŝire preskaŭ senvestigita de la alia, kaj unu velka mamo
elpendis
[19].
febla, senforta
16.
Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
17. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
18. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Flugo al la Ebura Turo
19. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 31. Ricevis Bandito Laŭ Sia Merito.
17. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
18. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Flugo al la Ebura Turo
19. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 31. Ricevis Bandito Laŭ Sia Merito.
- angle:
- wilted, withered, limp
- beloruse:
- зьвялы, бляклы, пабляклы
- ĉeĥe:
- schlíplý, zdeptaný
- france:
- désséchée, fanée, morte (feuille, plante)
- germane:
- welk
- hispane:
- marchito
- hungare:
- hervatag, bágyadt
- japane:
- 枯れた [かれた], しおれた
- katalune:
- pansida
- nederlande:
- verlept
- pole:
- uschnięty, zwiędnięty
- portugale:
- murcho, definhado
- ruse:
- увядший, поблёкший, поникший
- slovake:
- ochabnutý, zoslabnutý, zvädnutý
- ukraine:
- зів’ялий, побляклий, збляклий, пониклий
velkigi
(tr)
- Kaŭzi velkon de...: la varmega suno velkigas florojn; Mi, la Eternulo, […] velkigas arbon sukoplenan kaj verdigas arbon velkintan [20].
20.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 17:24
- france:
- faire faner
- germane:
- welken lassen
forvelki
(ntr)
-
Neniiĝi velkante:
vermo […] difektis la hederon, kaj ĝi forvelkis
[21];
kiam la arbeto forvelkis, mi prenis ĝian lastan freŝan branĉon
[22];
post nelonga tempo, la bovino komencis forvelki
[23];
la knabineto devas havi patrinlakton, alie ŝi forvelkas
[24];
kun vero severa komercaĵo forvelkos
PrV
.
estingiĝi, morti, pasi3, perei
21.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jona 4:7
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
23. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Britujo
24. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Helmer Grundström
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
23. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Britujo
24. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Helmer Grundström
- angle:
- wither away
- beloruse:
- зьвяць, зьвянуць, паблякнуць
- ĉeĥe:
- uvadnout, zvadnout
- france:
- se flétrir
- germane:
- verwelken
- hispane:
- consumirse, agostarse
- hungare:
- elhervad
- japane:
- 枯れてしまう [かれてしまう], 衰えはてる [おとろえはてる]
- nederlande:
- wegkwijnen
- pole:
- zwiędnąć
- ruse:
- увясть
- slovake:
- zvädnúť
- ukraine:
- зовсім зів’янути