*vetur/i PV
*veturi
(ntr)
- 1.
- Iri ne paŝante sed transportate per diversaj rimedoj: morgaŭ mi veturos Parizon [1]; en vintro ni veturas per glitveturilo [2]; veturi per cervoj aŭ hundoj [3]; [ili] sidiĝis en la kaleŝo kaj nenie haltante veturis hejmen [4]; mi ĉiam kun peza koro veturas al niaj kongresoj [5]; ili ŝipveturis al la lando de la Gerasenoj [6]; ĉiuj […] marveturas kun vi [7]; mi baldaŭ devis lerni la velveturadon [8]; konvinkata, ke en aerveturo troviĝas la estonteco de l’ homaro [9]; (figure) veturi sur sia paro da kruroj PrV . kruro, pasaĝero.
- 2.
- (pp veturiloj) Translokiĝi: [ŝi] ne rimarkis, ke la ŝipo veturas [10]; jen ĉaro veturas, veturigisto krias al la ĉevalo [11]; la aŭtomobilo veturis ankoraŭ kelkajn metrojn [12]; la trajno veturis al la urbo [13].
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 28
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
3. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, Dua skizo:
4. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXII
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 6a de septembro 1909
6. La Nova Testamento, Luko 8:26
7. La Nova Testamento, La agoj 27:24
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
12. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, IV.
13. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
3. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, Dua skizo:
4. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXII
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 6a de septembro 1909
6. La Nova Testamento, Luko 8:26
7. La Nova Testamento, La agoj 27:24
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
12. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, IV.
13. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
- angle:
- travel (by vehicle), ride
- beloruse:
- ехаць
- ĉeĥe:
- jet, vézt se (čím, kam)
- ĉine:
- 1. 徂 [cú], 旅行 [lǔ:xíng]
- france:
- aller (en véhicule), se déplacer (en véhicule)
- germane:
- fahren 1. reiten, fliegen (im Flugzeug)
- hispane:
- ir (en un vehículo), desplazarse (en un vehículo)
- hungare:
- 1. megy (járművel), utazik 2. közlekedik
- ide:
- vehar
- indonezie:
- 1. berkendara, berkemudi, bepergian 2. berjalan (utk kendaraan), bergerak (utk kendaraan)
- japane:
- (乗り物で)行く [いく]
- nederlande:
- reizen (in een voertuig), rijden (in een voertuig)
- nepale:
- ड्राइव
- pole:
- jeździć, jechać
- portugale:
- andar de veículo, ir(com alguma espécie de veículo)
- ruse:
- *ехать, ездить
- slovake:
- cestovať, chodiť, viezť sa
- svede:
- åka, fara, färdas
- tibete:
- མོ་ཊ་གཏོང་
- tokipone:
- tawa (kepeken tomo tawa)
- turke:
- arabayla bir yerden bir yere gitmek
- ukraine:
- їхати, їздити, роз’їжджати
veturigi
(tr)
- 1.
- Transporti per diversaj rimedoj: Matildo sekvis per la okuloj la blankan fumon de la lokomotivo, kiu veturigis fraŭlinon de Savinako al Parizo [14]; oni veturigis la sekan fojnon al la grandaj subtegmentejoj [15]; kaj la profeto levis la kadavron de la homo de Dio kaj metis ĝin sur la azenon kaj veturigis ĝin returne [16]; mi certe ne riskos veturigi vin al Bonaero, diris la maristo, mi estus pendigata kaj vi ankaŭ [17]; kiam nokte li veturigis virinojn, li kutime atendis antaŭ la enirejo ĝis ili eniros en la loĝejon, por ke iu ulo ne embusku ilin [18].
- 2.
- Direkti veturilon: malgranda kaleŝo, veturigata de unu knabo [19]; mi elektos kvar el ili por veturigi la ŝipon [20]; li simple trorapide veturigis la aŭton sur la [kurbo]plena vojo [21].
14.
Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Oka
15. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 13:29
17. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XIX
18. J. Modest: En la taksio, La Ondo de Esperanto, 2001:11.
19. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
20. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto V
21. Donald Broadribb: Inter la dek plej bonaj romanoj, Monato, 2000/11, p. 26
15. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 13:29
17. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XIX
18. J. Modest: En la taksio, La Ondo de Esperanto, 2001:11.
19. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
20. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto V
21. Donald Broadribb: Inter la dek plej bonaj romanoj, Monato, 2000/11, p. 26
- angle:
- 1. to transport 2. to drive
- beloruse:
- 1. везьці 2. кіраваць, вадзіць
- ĉeĥe:
- vozit, vézt, vézt, řídit
- ĉine:
- 1. 搬运 [bānyùn], 搬運 [bānyùn], 摙 [liǎn], 运输 [yùnshū], 運輸 [yùnshū], 运送 [yùnsòng], 運送 [yùnsòng]
- france:
- 1. transporter 2. conduire, mener (un véhicule)
- germane:
- fahren 1. transportieren 2. steuern
- hispane:
- 1. transportar 2. conducir
- hungare:
- 1. szállít, fuvaroz 2. vezet (járművet)
- ide:
- 1. vehigar
- indonezie:
- mengendarai 1. mengangkut, mentranspor, memindahkan 2. mengendarai
- japane:
- 1. (乗り物で)運ぶ [はこぶ] 2. (乗り物を)運転する [うんてんする]
- nederlande:
- 1. vervoeren 2. besturen
- pole:
- 1. wozić 2. prowadzić, kierować
- portugale:
- transportar
- ruse:
- 1. везти, возить 2. вести (машину, карету и т.п.)
- slovake:
- riadiť, viezť, voziť
- svede:
- 1. skjutsa, köra 2. köra
- turke:
- 2. araç sürmek
- ukraine:
- возити, везти, вести (транспортний засіб), провадити, управляти
veturigisto
- Homo, kiu direktas veturilon: la veturigisto malsupreniris kaj skrapis la bestojn [22]; apud la bovoj [iris] veturigisto kun mallonga vipo [23]; veturigisto de komercaĵoj [24]; nur pro la veturigo de la biblioteko veturigisto postulas naŭdek rublojn, ĉar ĝi konsistigos ne malpli ol dek ŝarĝveturiloj [25]. aŭtisto, koĉero, piloto, ŝoforo
22.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
25. La Ondo de Esperanto, 2000, No 6 (68)
23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
25. La Ondo de Esperanto, 2000, No 6 (68)
- angle:
- driver
- beloruse:
- кіроўца, вадзіцель, возчык, фурман
- ĉeĥe:
- forman, kočí, vozka
- ĉine:
- 駕駛員 [jiàshǐyuán], 驾驶员 [jiàshǐyuán], 司机 [sījī], 司機 [sījī], 馬車伕 [mǎchēfu], 马车夫 [mǎchēfu]
- france:
- chauffeur, conducteur, pilote
- germane:
- Fahrer, Kutscher, Fahrzeugführer, Wagenlenker
- hispane:
- conductor, maquinista, piloto
- hungare:
- (jármű)vezető, kocsis
- indonezie:
- pengendara, pengemudi
- japane:
- 運転手 [うんてんしゅ], 御者 [ぎょしゃ]
- pole:
- kierowca, przewoźnik, woźnica, powożący, furman, fornal, szofer, motorniczy
- ruse:
- возница, кучер, ямщик, извозчик, водитель
- slovake:
- povozník
- svede:
- förare, chaufför
- turke:
- sürücü, şoför
- ukraine:
- кучер, ямщик, візник
*veturilo
- Ilo por transportado, konsistanta esence el iaforma kesto, kaj plejofte radoj aŭ glitiloj: en somero ni veturas per diversaj veturiloj [26]; du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj [27]; ĉu pro la monotona balado de la remilo, ĉu pro la balanciĝado de la naĝveturilo […] eĉ la plej forte afliktita homo mirinde trankviliĝas [28]; antaŭ la palaco haltis grandega veturilo en formo de barko [29]; lin salutis la tintado kaj vipkrakado de glitveturiloj [30]; tramveturilo pasis, interne plena [31]; ĉevalveturilo [32]; svarmis tiom da ĝendarmaj veturiloj kaj helikopteroj [33]; vidante ŝarĝveturilon de konata firmao [34]; la trifoja alveno […] de la poŝtveturilo estis grava okazaĵo en la urbeto [35]; homoj, starantaj sur la ĉerkveturilo por honori la mortinton en ties lasta vojo [36]; mi transloĝigis la loĝantaron al Syrakusai, ĉar ili estis lertaj industriistoj, kiuj fabrikis por nia armeo ŝildojn kaj batalveturilojn (kp batalĉaro) [37]; zumo de elektroveturiloj […] trapenetris la aeron Metrop ; jen ŝi prenas la infanveturilon (vd infanĉareto) kaj rapidas sur la ŝoseo [38]; mi sentas, kvazaŭ mi kuŝus en la fojnoveturilo [39]; stratvendistoj kun puŝveturiloj (vd puŝĉaro, ĉarumo) [40]; de unu baniĝanto al alia li vadas, demandante: „kie estas la banveturilo, numero tricent okdek kvin?“ [41]; la marveturilo, kiu donis al mi rifuĝejon, estis granda Amerika velŝipo [42]; oni […] likvidis 93 tankojn, 153 blenditajn transportilojn kaj 339 militveturilojn [43]; longaj kolonoj de tankoj, kanonoj, kirasveturiloj kaj trupportiloj pasis [44]; knarantaj raŭpveturiloj [45]; starveturilo konsistas el eta platformo kun elektra motoro, du flankaj radoj, antaŭa vertikala stango kun horizontala biciklosimila stirilo por ambaŭ manoj [46]; post unu (tera) horo, la spacveturilo revenos [47]. veturiloj
26.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 7:7
28. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro I
29. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Neĝulo
31. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
32. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
33. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Stefano fuĝas de la polico
34. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Veli morten
35. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro III
36. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 19
37. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Pythagoras
38. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Björn Erik Höijer
39. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Gustav Sandgren
40. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIV
41. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro XII.
42. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekdua
43. Evgeni Georgiev: Atenco ne preteratentita, Monato, 2000/06, p. 8
44. Monato, Jozefo Horváth: Tra infanaj okuloj: memoroj pri la eventoj de '56, 2006
45. Monato, Jozefo Horváth: Tra infanaj okuloj: memoroj pri la eventoj de '56, 2006
46. Monato, Evgeni Georgiev: Veturilo elstara, 2011
47. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 32
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 7:7
28. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro I
29. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Neĝulo
31. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
32. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
33. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Stefano fuĝas de la polico
34. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Veli morten
35. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro III
36. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 19
37. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Pythagoras
38. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Björn Erik Höijer
39. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Gustav Sandgren
40. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIV
41. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro XII.
42. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekdua
43. Evgeni Georgiev: Atenco ne preteratentita, Monato, 2000/06, p. 8
44. Monato, Jozefo Horváth: Tra infanaj okuloj: memoroj pri la eventoj de '56, 2006
45. Monato, Jozefo Horváth: Tra infanaj okuloj: memoroj pri la eventoj de '56, 2006
46. Monato, Evgeni Georgiev: Veturilo elstara, 2011
47. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 32
- angle:
- vehicle
- beloruse:
- транспарт, транспартны сродак, калёсы, павозка
- ĉeĥe:
- dopravní prostředek, povoz, vozidlo, vůz
- ĉine:
- 车, tr. 車 [chē]
- france:
- moyen de transport, véhicule
- germane:
- Fahrzeug ĉerk~ilo: Leichenwagen. fojno~ilo: Heuwagen. kiras~ilo: Panzerfahrzeug. raŭp~ilo: Raupenfahrzeug. star~ilo: Stehroller.
- hispane:
- medio de transporte, vehículo
- hungare:
- jármű
- ide:
- vehilo
- indonezie:
- kendaraan
- japane:
- 乗り物 [のりもの]
- nederlande:
- voertuig
- pole:
- pojazd, wóz, powóz, fura (także pot.)
- ruse:
- средство передвижения, экипаж, повозка, транспорт
- slovake:
- dopravný prostriedok, povoz, vozidlo
- svede:
- fordon
- tibete:
- ཐེག་པ་
- tokipone:
- tomo tawa (kun fermita ena spaco), (malofte) ilo tawa
- turke:
- taşıma aracı
- ukraine:
- транспортний засіб, екіпаж, карета
veturilaro
- 1.
- Aro da veturiloj de kunvojaĝantoj, militiro ktp: frumatene veturiloj kunveturis apud fortikaĵo, akompanontaj soldatoj eliris, […] Ĵilin rajdis, veturilo kun liaj havaĵoj veturis en veturilaro [48]; li, sepdekjarulo, decidiĝis aliĝi al la soldatoj de la armea veturilaro [49]; anstataŭ standardoj vi portus mortotukojn kaj sur la veturilaro transportus ĉerkojn [50]; tiu supereco estas la sama, kiel […] tiu de la fervojoj kompare kun la iama malkomforta kaj malrapida veturilaro [51]; homhelpa veturilaro atingas Rukban-o, Sirio […] kaj helpos ĉirkaŭ 50 000 homojn [52]; aŭdiĝas la kanto Cigana Veturilaro [53]. karavano, konvojo, vagonaro
- 2.
- Ĉiuj veturiloj kiuj apartenas al entrepreno.
48.
L. Tolstoj, trad. N. Kabanov: Kaŭkaza
Militkaptito, Tutmonda Biblioteko je la memoro de L. Tolstoj, Moskvo, 1912
49. Trifon Ĥristovski: Mia Vivo, ĉap. 4
50. August Strindberg, trad. G. H. Backman: La Konscienco Riproĉas, p. 23
51. Parolado de frato Izidoro: Graveco de Esperanto en la Blinduledukado, Belga Esperantisto, n-ro 7, Majo 1909, p. 148
52. UN Esperante, 2018-11-04
53. Pola Retradio en Esperanto, 2013-07-05
49. Trifon Ĥristovski: Mia Vivo, ĉap. 4
50. August Strindberg, trad. G. H. Backman: La Konscienco Riproĉas, p. 23
51. Parolado de frato Izidoro: Graveco de Esperanto en la Blinduledukado, Belga Esperantisto, n-ro 7, Majo 1909, p. 148
52. UN Esperante, 2018-11-04
53. Pola Retradio en Esperanto, 2013-07-05
- angle:
- 1. column
- beloruse:
- 1. абоз 2. парк (транспартных сродкаў), рухомы склад
- ĉine:
- 全部車輛 [quánbùchēliàng], 全部车辆 [quánbùchēliàng], 护航机组 [hùhángjīzǔ], 護航機組 [hùhángjīzǔ], 护航船队 [hùhángchuánduì], 護航船隊 [hùhángchuánduì], 护送车队 [hùsòngchēduì], 護送車隊 [hùsòngchēduì]
- france:
- 1. train (militaire)
- germane:
- 1. Train, Tross, Konvoi, Fuhrpark 2. Fuhrpark
- hispane:
- 1. columna (militar)
- hungare:
- 1. trén, szállítóoszlop
- indonezie:
- 1. konvoi 2. armada
- itale:
- 1. colonna (mil.), convoglio (mil.)
- nederlande:
- 1. legertros
- pole:
- 1. tabor
- ruse:
- 1. обоз
ĉirkaŭveturi
(tr)
- 1.
- Veturi ĉirkaŭ: la glitveturilo dufoje ĉirkaŭveturis la placon [54]; [li] ĉirkaŭveturis la kampojn, parolis kun la servistoj [55]; sur belega ŝipo […] ĉirkaŭveturi la tutan mondon [56].
- 2.
- (abs.) Veturi en la ĉirkaŭaĵo: [la veturilon] tiris du flavaj bovoj, kun kiuj Georgo havis la permeson iom ĉirkaŭveturi [57].
54.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
55. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IX
56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
55. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IX
56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
- angle:
- 1. to circle (by vehicle) 2. to drive around
- beloruse:
- 1. аб’яжджаць, кружыць (на транспартным сродку) 2. ехаць кругам
- ĉine:
- 1. 兜圈子 [dōuquānzi], 繞圈子 [ràoquānzi], 绕圈子 [ràoquānzi], 环绕 [huánrào], 環繞 [huánrào], 盘旋 [pánxuán], 盤旋 [pánxuán] 2. 交馳 [jiāochí], 交驰 [jiāochí]
- germane:
- 1. umfahren 2. umher fahren
- hungare:
- 1. körbeutazik, megkerül (járművel) 2. kerül egyet (járművel)
- indonezie:
- 1. mengelilingi (dgn kendaraan) 2. berputar-putar (dgn kendaraan)
- pole:
- 1. objeżdżać 2. przejeżdżać się, karnąć się (pot.)
- ruse:
- 1. объехать, объезжать 2. разъезжать кругом
- ukraine:
- об’їжджати (навколо)
veturejo
- Tiu parto de placo, de urba strato aŭ alia vojo, kiu estas destinita por veturado (kontraste al la trotuaroj, gazonoj ktp): same kiel aliloke, sur stratoj inter veturejo kaj piedirejo estas duonmetra akvofluejo, rande de kiu estas la betonbloka „barilo“ [58]; fumo leviĝas el iu vendejo, kaj la fajrobrigado ĵetas malsekajn, fulgajn meblojn sur la veturejon [59]; ŝi eksaltis de la veturejo sur la trotuaron, provis rifuĝi en la enirejo, sed la elfluanta publiko baris al ŝi la vojon [60]. strato, ŝoseo
58.
M. Lahtinen: Kvar semajnoj en Armenio kaj Irano, Tehrano
59. Jennő Rejtő, trad. László Balázs: Pariza fronto
60. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap.14a, p.131a
59. Jennő Rejtő, trad. László Balázs: Pariza fronto
60. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap.14a, p.131a
- angle:
- traffic area
- beloruse:
- праезная частка
- ĉeĥe:
- dopravní cesta, jízdní dráha, silnice, vozovka
- ĉine:
- 車行道 [chēxíngdào], 车行道 [chēxíngdào], 机动车道 [jīdòngchēdào], 機動車道 [jīdòngchēdào], 行車道 [xíngchēdào], 行车道 [xíngchēdào], 路基 [lùjī]
- france:
- chaussée
- germane:
- Fahrbahn
- hispane:
- calzada
- indonezie:
- area lalu lintas, wilayah lalu lintas, badan jalan
- japane:
- 車道 [しゃどう], 車線 [しゃせん]
- pole:
- jezdnia
- ruse:
- проезжая часть
- slovake:
- jazdná dráha
elveturi
(ntr)
- Eliri veturante: ili elveturis ekster la urban pordegon [61]; kiam la familio elveturis en la arbaron, la korbo kun la manĝaĵoj staris sur la genuoj de la filino [62]; havena komisio ĵus per la transĵetita ponto forlasas la ŝipon, […] doninte la permeson por elveturo [63]; la maŝino estis tro alta kaj ne povis elveturi la halon [64].
61.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
63. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
64. Walter Klag: Batita kremo kaj akvoĵetiloj, Monato, 2000/04, p. 34
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
63. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
64. Walter Klag: Batita kremo kaj akvoĵetiloj, Monato, 2000/04, p. 34
- beloruse:
- зьехаць, выехаць
- ĉeĥe:
- vyjet (z)
- ĉine:
- 开走 [kāizǒu], 開走 [kāizǒu]
- france:
- sortir (en véhicule)
- germane:
- ausfahren, herausfahren, verlassen
- hispane:
- salir (en vehículo)
- hungare:
- kiutazik, kihajt (járművel) , kijár (járművel)
- indonezie:
- berkendara keluar, bepergian keluar
- japane:
- 出ていく [でていく], 出かける [でかける]
- pole:
- wyjeżdżać
- ruse:
- уехать, выехать
- slovake:
- vycestovať
- ukraine:
- виїжджати
enveturi
(ntr)
- Eniri veturante: la kaleŝo enveturis en la korton [65]; matene enveturis la militaj maŝinoj [66]; la veturiloj ŝarĝitaj per la meblaĵoj enveturis en la belan straton Marta ; la ĉaro enveturis en la arbaron kaj ĝuste al la loko, kie oni dehakis la arbojn [67].
65.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 38
66. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
67. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
66. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
67. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
- angle:
- to arrive (by vehicle), to drive up
- beloruse:
- уехаць, заехаць
- ĉeĥe:
- vjet ( do)
- ĉine:
- 縮回 [suōhuí], 缩回 [suōhuí], 塞入 [sāirù], 跑入 [pǎorù]
- france:
- entrer (avec un véhicule)
- germane:
- einfahren, hineinfahren
- hispane:
- entrar (en vehículo)
- hungare:
- beutazik, behajt (járművel), bejár (járművel)
- indonezie:
- tiba (dgn kendaraan)
- japane:
- 乗り入れる [のりいれる]
- pole:
- wjeżdżać
- ruse:
- въехать, заехать
- slovake:
- vchádzať, vojsť
- ukraine:
- в’їжджати
enveturigi
(tr)
- 1.
- Veture enirigi: polaj doganistoj malebligis dimanĉe, ke en Pollandon estu enveturigitaj kortbirdoj […] el Rumanio [68]; britaj instancoj enkondukis rigorajn kontrolojn kune kun pligrandigitaj monpunoj por tiuj, kiuj provis kontraŭleĝe enveturigi homojn [69].
- 2.
- Enpreni en veturilon: ni enveturigis la prezidanton S-ro Sanou Moussie, kiu venis por atendi nin en Barre, por gvidi nin ĝis la bieno [70].
68.
-:
Malpermeso enveturigi kordobirdojn, Pola Radio, 2005-10-10
69. Antanas Grincevičius: Ruze eniri, akuze eliri, Monato, 2000/11, p. 6
70. E. Géniteau: Renkonto kun la grupoj en Burkinio, Monda Solidareco, 2010-03 (101)
69. Antanas Grincevičius: Ruze eniri, akuze eliri, Monato, 2000/11, p. 6
70. E. Géniteau: Renkonto kun la grupoj en Burkinio, Monda Solidareco, 2010-03 (101)
- angle:
- 1. bring in 2. pick up
- beloruse:
- 1. увозіць 2. саджаць (у транспартны сродак), падбіраць (пасажыра)
- france:
- 1. faire pénétrer (en véhicule) 2. embarquer, faire monter (dans un véhicule)
- germane:
- 1. einführen (importieren), herienfahren 2. abholen, aufsammeln
- indonezie:
- 1. membawa masuk (dgn kendaraan), mendatangkan (dgn kendaraan) 2. menjemput (dgn kendaraan)
- pole:
- 2. wsadzić do pojazdu, lokować
forveturi
- Veturi for de ie: jungu kaj forveturu, […] ke vin ne retenu la pluvo [71]; ili forveturis en fremdajn landojn [72]; kiam ili forveturis, mi sekvis ilin kelkan distancon [73]; forveturis azenido kaj revenis azeno PrV . deiri
71.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 18:44
72. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
73. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
72. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
73. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
- beloruse:
- ад’яжджаць (далёка, прэч)
- ĉeĥe:
- odjet
- france:
- partir
- germane:
- wegfahren, verreisen
- hispane:
- partir (de viaje)
- indonezie:
- pergi jauh (dgn kendaraan)
- japane:
- 立ち去る [たちさる], 走り去る [はしりさる]
- nederlande:
- wegrijden
- pole:
- odjechać, wyjechać
- ruse:
- уехать
- slovake:
- odcestovať
- ukraine:
- виїжджати (геть)
*glitveturilo
- Veturilo kiu staras sur glitiloj por iri sur neĝo, glacio, eventuale akvo: en vintro ni veturas per glitveturilo [74]; por si li ordonis prepari malgrandan glitveturilon unuĉevalan NeĝaBlovado ; li alligis sian veturveturileton al veturveturilo granda kaj luksa (tiratan de ĉevaloj), kiu veturis sur la stratojn kaj poste elveturis ekster la urban pordegon [75]. sledo
74.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
75. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
75. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
- angle:
- sled, sleigh, snowmobile
- beloruse:
- санкі, саначкі
- ĉeĥe:
- saně, sáňky
- ĉine:
- 橇 [qiāo], 冰橇 [bīngqiāo], 雪橇 [xuěqiāo], 扒犁 [páli], 爬犁 [pálí]
- france:
- traineau (véhicule sur patins)
- germane:
- Schlitten, Schneemobil
- hispane:
- trineo (vehículo sobre patines)
- hungare:
- szán, szánkó
- indonezie:
- mobil salju
- japane:
- そり
- nederlande:
- slee, slede
- pole:
- sanie, ślizgacz, skuter śnieżny
- portugale:
- trenó
- ruse:
- *сани, санки, салазки
- slovake:
- sane, sánky
- ukraine:
- сани, санки
kosmoveturilo, spacveturilo
- Veturilo kapabla iri tra la kosmo: la projekto de traktato malpermesas […] la uzadon aŭ minacon de forto kontraŭ satelitoj aŭ alia kosmoveturilo [76]; prototipo de unupersona spacveturilo jam ekzistas, kaj la nova nuklea impuls-sistemo ŝajnas vere promesplena [77].
76.
-: Rusio kaj Ĉinio proponas..., eventeo,
2008-02-15
77. Monato, Garvan Makaj: Vojaĝo unudirekta, 2010
77. Monato, Garvan Makaj: Vojaĝo unudirekta, 2010
- angle:
- spaceship, spacecraft
- beloruse:
- касьмічны човен
- ĉine:
- 飛船 [fēichuán], 飞船 [fēichuán], 太空飛船 [tàikōngfēichuán], 太空飞船 [tàikōngfēichuán], 航天器 [hángtiānqì], 宇宙飛船 [yǔzhòufēichuán], 宇宙飞船 [yǔzhòufēichuán]
- france:
- vaisseau spatial
- germane:
- Raumschiff
- hispane:
- nave espacial
- indonezie:
- wahana antariksa, wantariksa
- japane:
- 宇宙船 [うちゅうせん], 宇宙機 [うちゅうき]
- nederlande:
- ruimtevaartuig, ruimteschip
- pole:
- statek kosmiczny
petveturi
- Vojaĝi en veturilo, kies kondukanton oni haltigis sur la vojo kaj petis pri transportado: mi serĉas amikojn kiuj petveturadas ĉirkaŭ la mondo, ŝatus kunveturi kaj havas sperton pri tio [78]; ni interkonsentis ke mi komencu mian petveturadon je la venonta lundo [79]; kiam li aŭton disponis, ĉiam akceptis en ĝin petveturantojn, verŝajne pro iu reciproka sento: li mem ofte vojaĝis petveture [80].
78.
A. Makarov: 15 julio 2004, Esperanto Koresponda Servo,
soc.culture.esperanto,
2004-07-15
79. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 27. Dekstra Mano Ne Sciu Kion Faras La Maldekstra.
80. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Stefano fuĝas de la polico
79. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 27. Dekstra Mano Ne Sciu Kion Faras La Maldekstra.
80. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Stefano fuĝas de la polico
- angle:
- to hitchhike
- beloruse:
- падарожнічаць аўтастопам
- bretone:
- c'hoari biz-meud
- ĉeĥe:
- jet stopem
- ĉine:
- 便車 [biànchē], 便车 [biànchē]
- france:
- voyager en auto-stop, voyager en stop
- germane:
- trampen, Autostop fahren, per Anhalter fahren
- hispane:
- viajar haciendo auto-stop
- hungare:
- autóstopozik
- indonezie:
- membonceng, menumpang
- japane:
- ヒッチハイクする [ひっちはいくする]
- nederlande:
- liften
- pole:
- podróżować autostopem, podróżować okazją
- ruse:
- путешествовать автостопом
- slovake:
- cestovať autostopom
- turke:
- otostop yapmak
- ukraine:
- їхати попутнім транспортом, їхати автостопом
postveturilo
PIV1
- Veturilo trenata de alia veturilo: ni starigu la tendon kaj malplenigu la aŭton kaj la postveturilon [81]. vagono, tendro, ruldomokaleŝo
81.
C. Bertin: L'espéranto avec plaisir,
http://www.ifrance.fr/bertin/catal/eap.htm
- angle:
- trailer
- beloruse:
- прычэп
- ĉine:
- 拖車 [tuōchē], 拖车 [tuōchē], 挂车 [guàchē], 掛車 [guàchē]
- france:
- remorque
- germane:
- Anhänger
- hispane:
- remolque
- hungare:
- utánfutó, pótkocsi
- indonezie:
- kereta gandeng
- japane:
- トレーラー, 付随車 [ふずいしゃ]
- pole:
- przyczepa
- ruse:
- прицеп
- slovake:
- príves (vozidlo)
- svede:
- släp
- turke:
- römork
- ukraine:
- причеп
ŝarĝveturilo
- Ĉiaspeca veturilo por transportado de ŝarĝoj: la portistoj portis de la ŝtuparo kaj metis sur la ŝarĝveturilon grandan kabinetan skribtablon Marta ; la provizoj […] alvenos per ŝarĝveturiloj [82]; tunoj de papero ĉiumonate transportataj de Luksemburgo fare de la Eŭropa Parlamento per ŝarĝveturiloj por kunsidoj en Strasburgo kaj Bruselo [83]. kamiono
82.
Monato, Roberto Pigro: Festanta la revenon de Astrosamantha, 2015
83. Monato, Marko Naoki LINS: Bruselo-Babelo: lingvo-kulturo en Eŭropa Unio, 2003
83. Monato, Marko Naoki LINS: Bruselo-Babelo: lingvo-kulturo en Eŭropa Unio, 2003
- beloruse:
- грузавік
- ĉine:
- 載貨汽車 [zàihuòqìchē], 载货汽车 [zàihuòqìchē], 大型貨車 [dàxínghuòchē], 大型货车 [dàxínghuòchē], 載重汽車 [zàizhòngqìchē], 载重汽车 [zàizhòngqìchē], 卡車 [kǎchē], 卡车 [kǎchē]
- germane:
- Lastwagen, LKW
- indonezie:
- kendaraan berat, truk, prahoto
- japane:
- 貨物車 [かもつしゃ], トラック [とらっく]
- pole:
- furgon, ciężarówka
reveturi
(ntr)
- Reveni veturante: la pramisto [plendis, ke li] devas ĉiam veturi kaj reveturi kaj neniam liberiĝas [84]; post kiam mi notis la nomon […], mi reeniris la kaleŝon por plue reveturi hejmen [85]; tranokti ĉe konatoj kaj poste reveturi antaŭtagmeze [86]; post la manĝo la onklo rigardis la horloĝon kaj diris, ke estas tempo por reveturi [87].
84.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
85. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
86. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj
87. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
85. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
86. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj
87. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
- beloruse:
- вярнуцца
- ĉine:
- 駛回 [shǐhuí], 驶回 [shǐhuí]
- france:
- revenir (avec un véhicule)
- germane:
- zurück fahren
- hispane:
- volver (en vehículo)
- hungare:
- visszautazik
- indonezie:
- kembali (dgn kendaraan), pulang (dgn kendaraan)
- japane:
- 戻る [もとる], 帰る [かえる]
- pole:
- wracać, powracać
- ruse:
- вернуться
- svede:
- åka tillbaka
- ukraine:
- приїжджати знову, повертатися
traveturi
(tr)
- Trairi veturante: depost du jaroj, mi traveturas Eŭropon [88]; la vojo, kiun ili devis traveturi, estis longa, […] preter multe da urboj kaj vilaĝoj [89]; li traveturis ankaŭ tiun urbon, en kiu loĝis lia vartistino [90]; la faraono traveturis la korton kaj haltis [91].
88.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
89. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
90. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
91. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
89. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
90. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
91. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
- angle:
- to drive through, travel through
- beloruse:
- праехаць (скрозь нешта, цалкам)
- ĉeĥe:
- projet skrz (bránou, krajinou), projíždět, ujet, urazit cestu
- ĉine:
- 通行 [tōngxíng], 擐 [huàn]
- france:
- passer par (en véhicule), parcourir (en véhicule)
- germane:
- durchfahren
- hispane:
- cruzar (en vehículo), recorrer (en vehículo)
- hungare:
- átutazik (vmin)
- indonezie:
- berkendara melalui, bepergian melalui
- japane:
- 通り抜ける [とおりぬける], 駆けめぐる [かけめぐる]
- pole:
- przejeżdżać
- ruse:
- проехать (целиком, через)
- slovake:
- precestovať, prejsť cez (krajinu, bránu)
- svede:
- åka igenom
- ukraine:
- проїжджати, з’їздити, об’їздити
transveturi
(tr)
- Transiri veturante: la vic-reĝo transveturis sur la dekstran bordon de Nilo [92]; kiam la kanalo estos preta, la tuta fenicia kaj egipta ŝiparo transveturos en Ruĝan maron [93]; krak! ekĝemis la ovoŝelo, ĉar ŝarĝveturilo ĝin transveturis [94].
92.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
93. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
94. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Flikilo
93. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
94. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Flikilo
- angle:
- to drive across, travel across
- beloruse:
- пераехаць (празь нешта)
- ĉeĥe:
- přejet (nohu), přejet (přes kopec)
- france:
- passer (en véhicule), dépasser (en véhicule)
- germane:
- übersetzen (mit dem Boot), überfahren, hinüber fahren
- hispane:
- pasar (en vehículo), atravesar (en vehículo)
- hungare:
- átutazik (vhova)
- indonezie:
- berkendara menyeberangi, bepergian menyeberangi
- japane:
- 越える [こえる], 渡る [わたる]
- pole:
- przejeżdżać
- ruse:
- переехать (через что-л.)
- slovake:
- prejsť (cez kopec)
- ukraine:
- переїжджати, переправлятися, перебиратися, переїхати, роздавити
surveturi PIV1
(tr)
- 1.
- Veturi sur ion: neniam iu triumfanto surveturis tiel fiere Kapitolon [95].
- 2.
- Akcidente faligi kaj veturi sur iun: vidu, kia grava evento: ĉefredaktoro de beletra revuo surveturita de tramo [96]! akcidento? ĉu lin surveturis aŭto? ĉu li estas vundita [97]?
95.
H. Sienkewicz, tr. Lidia Zamenhof: Quo vadis?, Ĉap. 49ª
96. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 11ª
97. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 5
96. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 11ª
97. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 5
- angle:
- 2. run over
- beloruse:
- наяжджаць, узьяжджаць, пераяжджаць
- ĉine:
- 2. 撞倒 [zhuàngdǎo], 撞死 [zhuàngsǐ]
- france:
- 2. écraser (en véhicule), renverser (en véhicule)
- germane:
- 1. hinauf fahren 2. überfahren
- indonezie:
- 2. menggelek, menggilas, melindas
- japane:
- ひく
- pole:
- przejechać, najechać, wjechać
- ruse:
- 1. взъехать 2. задавить (о транспортном средстве), наехать на кого (о транспортном средстве), переехать кого (о транспортном средстве)
- ukraine:
- наїжджати, переїхати
administraj notoj
~ilaro
:
Mankas verkindiko en fonto.