tradukoj: be cs de en es fr nl pl pt ru sk

*fleks/i PV

*fleksi  

(tr)
1.  
Kurbigi, arkigi: fleksi ferfadenon; la feino fleksis flanken la branĉojn [1]; fleksu arbon dum ĝia juneco PrV (ne lasu pasi la ĝustan momenton!) ŝi fleksis siajn genuojn kaj preĝis [2]; la faraono sin fleksis ĝis la tero [3]; povi fleksi per la fingroj ferajn bastonojn Marta ; li malrapide paŝis, fleksita de malespero; la fleksita strio de la vojo (multkurba, serpentuma) Marta .
2.
(figure) Cedigi, obeigi: fleksi la junajn spiritojn sub disciplino; fleksi la venkiton sub severa leĝo; vian obstinecon mi fleksos (humiligi, malfierigi) ; fleksi la lingvon laŭ sia gusto [4].

flekso

1.  
Fleksita parto de io: la rivero havas multe da fleksoj [5]; ŝia okulo sen malfacileco rimarkas la plej komplikitajn fleksojn de la linioj Marta ; li malaperis malantaŭ flekso de la muro Marta ; grandaj branĉoj [kun] kurbaĵoj kaj fleksoj [6]. SIN:fleksaĵo
2.  
FIZ Forto, kiu fleksas: la frontaj cilindraj pivotoj estas streĉataj per flekso [7].
3.
Ago fleksi.
Rim.: Ĉi tiu signifo estas postulata de la radika karaktero, kaj supozeble tial ĝi estis enkondukita en PIV2, sed ĝi restas neuzata.

fleksa

1.
(malofte) Rilata al flekso: fleksa momanto [8]; fleksa rigideco [9].
2.  
Fleksiĝema: teruraj polipoj, kiuj etendadis post ŝi siajn fleksajn brakojn [10]; kun fingroj kiel fleksaj vermoj [11].
3.
PV(evitinde) Fleksita.

fleksado

Ago fleksi: al la pasivaj movoj, dum kiuj la masaĝita persono mem faras neniun streĉadon, apartenas [...] fleksado [12]; laŭ principo de piezoelektra efekto [...] per premado aŭ fleksado de iuj materialoj ekestas elektra tensio [13].

fleksaĵo  

Flekso1: la fleksaĵoj de la vojo PV; ĝis fleksaĵo de sia kubuto [14].

fleksebla  

Kiun oni povas fleksi: ŝtalo estas fleksebla, sed fero ne estas fleksebla [15]; ne parolu kun nefleksebla kolo [16]; la trunketo kaj folioj estas tiel flekseblaj kaj elastaj, ke ili ĉe la plej malgranda fluo de la akvo sin movas, kiel vivaj estaĵoj [17]; li havas fingrojn delikatajn kaj flekseblajn [18]; ili ŝmiris al si la angulojn de la buŝo per fiŝoleo, por ke ili fariĝu pli flekseblaj [19]; [ili] kalkulis sur lia nuda korpo kvindek flekseblajn kanojn (batojn) [20]; (figure) fleksebla lingvo, stilo; nefleksebla karaktero (fera). VD:mola, elasta

fleksiĝi  

1.
Kurbiĝi: pli bone fleksiĝi ol rompiĝi PrV manĝaĵo kaj plej bonaj vinoj staris sur la tabloj, kiuj fleksiĝis sub ilia pezo [21]; la branĉoj de la pomarbo fleksiĝis sub la ruĝvangaj fruktoj [22]; tie fleksiĝas la vojo; humile fleksiĝi kaj fali senforte Marta ; sidfleksiĝinte preskaŭ ĝis la planko (vd kaŭriĝi2) [23].
2.  
(figure) Cedi, submetiĝi: fleksiĝi antaŭ la forto, sub la destino; lia kuraĝo fleksiĝis; [Esperanto] kreskis regule [...], neniam fleksiĝante (dekliniĝante, misformiĝante) aŭ kripliĝante [24].

fleksiĝo

Movo, per kiu io fleksiĝas; formo de io fleksita: fleksiĝo de risorto; ĉe la fleksiĝo de la rivero; ĉiu arbo montris la belajn formojn kaj fleksiĝojn de siaj branĉoj [25].

fleksiĝema  

Kiu facile fleksiĝas; facile fleksebla: longaj fleksiĝemaj koloj [... de] cignoj [26]; fleksiĝemeco de iliaj movoj Marta .

nefleksebla, nefleksiĝema

Kiu ne facile fleksiĝas, ne facile cedas: ĉiam ili renkontis neflekseblan kontraŭstaron de l' pastroj [27]; la ĵaluzo estas nefleksebla kiel Ŝeol [28]; viro nefleksebla [29].

genufleksi  

(ntr)
Fleksi sian korpon ĉe la genuo, ofte por esprimi respekton al la persono, antaŭ kiu oni staras: antaŭ Li genufleksos ĉiuj forirantaj al la tombo [30]; ŝi estis ĉiam kutiminta, ke oni ŝin starigu sur piedestalon, ĉirkaŭatan de genufleksantaj kavaliroj [31]; en tiu senkompare vasta baziliko ja povas okdek mil kreduloj respektege genufleksi antaŭ la papo [32]; vi genufleksas antaŭ malplena tabernaklo [33]; genuflekso. VD:genui, genuiĝi, riverenci
Rim.: Genufleksadon foje akompanas klinado de la busto. La kruroj povas resti paralelaj aŭ ne. Oni kutime subkomprenas, ke la fleksado estas mallonga kaj tuj sekvota de rerektigo, sed la etiketo povas postuli, ke unu genuo malaltiĝu ĝis la planko kaj ke oni restu staranta unuegenue sur la planko.
Rim.: La vorto aperas en VdE kaj PV kun la iom alia signifo „surgenuiĝi“ kaj tute malaperis el PIV1, supozeble pro la fakto, ke, en la koncerna kunmetaĵo, la flankelemento ŝajnas roli kiel objekto de la ĉefelemento.

transfleksiĝa  

MATPIV1
(p.p. punkto de ebena kurbo) Tia, ke la signo de la kurbeco ŝanĝiĝas, kiam la kurbo ĝin trairas; intuicie: la kurbo trairas sian tanĝanton ĉe tiu punkto: por ke estu transfleksiĝa la punkto (x0,y0) de kurbo difinita per kartezia ekvacio y = f(x), kie f estas almenaŭ dufoje kontinue derivebla funkcio, necesas, ke la dua derivaĵo de f nuliĝu ĉe x0 (tiam, oni povas diri, ke la koncerna punkto estas transfleksiĝa punkto de funkcio f). SIN:infleksa.
Rim.: Tiu termino ne estas tre kontentiga: ĝi malprecize elvokas la ideon, ke la kurbo transiras la koncernan punkton, aŭ sian tanĝanton ĉe tiu punkto, fleksiĝante (al alia direkto). Ĉiuj aliaj fontoj ‐ krom PIV2, kiu konas nur la substantivon „transfleksiĝejo“ ‐ preferas la formon „infleksa“, kies radiko restas ignorata de la ĝeneralaj vortaroj.


transfleksiĝa punkto

transfleksiĝejo  

MATPIV2
Transfleksiĝa punkto.
Rim.: Pri tia uzo de sufikso „-ejo“, vd rimarkon sub maksimumiganto.

tradukoj

anglaj

~i: bend; trans~iĝa: (point) of inflection, flex (point).

belorusaj

~i: гнуць, згінаць; ~o 1.: выгін, згін; ~a 2.: гнуткі; ~a 3.: сагнуты; ~aĵo: выгін, згін; ~ebla: гнуткі; ~iĝi 1.: гнуцца, выгінацца, згінацца; ~iĝi 2.: згінацца, схіляцца (перад кімсьці /чымсьці) , саступаць; ~iĝo: выгін; ~iĝema: гнуткі; genu~i: кленчыць; trans~iĝa: (пункт) перагібу.

ĉeĥaj

~i: ohýbat; ~o: flexe, ohnutí (např. paže) pohybem v kloubu, ohýbání; ~a: ohebný; ~ado: ohýbání; ~ebla: flexibilní, ohebný, pružný, vláčný; genu~i: kleknout, padnout na kolena, pokleknout; trans~iĝa: inflexní (bod).

francaj

~i: fléchir, arquer, courber, couder, infléchir, faire céder, faire plier, plier, ployer; ~o 1.: coude, pli, infléchissement, inflexion , tournant; ~o 2.: flexion; ~a 1.: de flexion; ~a 2.: flexible; ~ado: flexion, arcure, courbure, coudage, inflexion; ~aĵo: coude, pli, infléchissement, inflexion , tournant; ~ebla: flexible, souple; ~iĝi: fléchir, céder, se couder, s'infléchir, tourner , plier, ployer; ~iĝo: fléchissement, flexion, inflexion; ~iĝema: flexible, malléable, souple; ne~ebla, ne~iĝema: inflexible; genu~i: fléchir le genou, faire une génuflexion; trans~iĝa: (point) d'inflexion. ne~ebla: inflexible, intransigeant, intraitable, implacable, irréductible, rigide; genu~o: génuflexion.

germanaj

~i 1.: biegen, beugen, krümmen; ~i 2.: beugen; ~o 1.: Biegung; ~aĵo: Biegung; ~ebla: biegsam, beugsam (karaktero); ~iĝi 1.: sich biegen, sich beugen, sich krümmen; ~iĝi 2.: sich beugen; ~iĝo: Biegung, Beugung, Krümmung; trans~iĝa: Inflexions-(punkt), Wende-(punkt).

hispanaj

~i 1.: arquear, doblar, flexionar, curvar; ~i 2.: doblegar; ~o: flexión, curva, doblez; ~a 2.: flexible; ~aĵo : flexión, curva, recodo, doblez; ~ebla: flexible; ~iĝi 1.: doblarse, curvarse, flexionarse; ~iĝi 2.: doblegarse; ~iĝema: flexible; ne~ebla, ne~iĝema: inflexisible, rígido; genu~i: hacer (una) genuflexión.

nederlandaj

~i 1.: buigen, krommen; ~i 2.: buigen; ~o 1.: bocht, kromming; ~a 2.: buigzaam; ~a 3.: gebogen; ~aĵo: bocht, kromming; ~ebla: buigzaam, soepel; ~iĝi 1.: buigen; ~iĝi 2.: zich buigen; ~iĝo: buiging, bocht; ~iĝema: soepel, flexibel; genu~i: knielen.

polaj

~i 1.: giąć, zginać, naginać, wyginać, przeginać, doginać, uginać; ~i 2.: naginać; ~o 1.: zgięcie, zagięcie, wygięcie, ugięcie; ~o 3.: gięcie, wyginanie, zginanie, zaginanie, doginanie, przyginanie; ~a 1.: giętki; ~a 2.: giętki, gibki, wiotki; ~ado: gięcie, wyginanie, zginanie, zaginanie, doginanie, przyginanie; ~aĵo: zgięcie, zagięcie, wygięcie, ugięcie; ~ebla: giętki, gibki; ~iĝi 1.: giąć się, zginać się, naginać się, wyginać się, przeginać się, doginać się, uginać się; ~iĝi 2.: naginać się, uginać się; trans~iĝa: (punkt) przegięcia.

portugalaj

~i: dobrar, curvar, vergar, torcer.

rusaj

~i 1.: гнуть, сгибать; ~o 1.: изгиб, сгиб; ~a 2.: гибкий; ~a 3.: гнутый, согнутый; ~aĵo: изгиб, сгиб; ~ebla: гибкий; ~iĝi 1.: гнуться, согнуться, изгибаться, изогнуться; ~iĝi 2.: склониться (перен., перед кем/чем-л.) , уступить; ~iĝo: изгиб; ~iĝema: гибкий; genu~i: преклонить колени; trans~iĝa: (точка) перегиба; trans~iĝejo: точка перегиба.

slovakaj

~i: ohýbať; ~o: flexia, ohýbanie; ~a: ohybný, pružný; ~ado: ohýbanie; ~ebla: ohybný, pružný; genu~i: padnúť na kolená, pokľaknúť.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIII
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
7. Vikipedio, Pivoto
8. Vikipedio, Streĉo (mekaniko)
9. J. Werner: Terminaro de betono kaj de betonistaj laboroj, beton-terminaro
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
12. Vikipedio, Masaĝo
13. Vikipedio, Mikrofono
14. Vikipedio, Seksa pozicio
15. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 75:5
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Johanĉjo-malsaĝulo
20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro IV
21. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
23. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
24. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VI
28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 8:6
29. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Ŝjangzi, 1988
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 22:29
31. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, La porcio de glaciaĵo
32. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Ĉe la lando de Nigraĉemizuloj
33. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Averto

trans~iĝa: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
trans~iĝejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri ~a 3.:
      Tute mankas ekzemploj de tiu senco. Nur PV gxin mencias.
      [MB]
    
pri genu~i:
    Kontroli la tradukojn (nl) post modifo de la difino.
    [MB]
  

ℛevo | datumprotekto | fleks.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.34 2017/08/31 06:10:13