*konfuz/i PV

*konfuzi

(tr)
1.
Kunigi kaj miksi, tiel ke oni ne plu distingu diferencojn; malordigi, kompliki: la Mozo kaj la Rejno konfuzas siajn akvojn; eble la varmego konfuzas viajn pensojnB ; konfuzi la vidon de iu; liaj vortoj, kvankam konfuzitaj, tamen ne frenezon montrasZ ; li estis konfuzita en la homamaso inter la plebanoj; la subaĉeto blindigas la okulojn de saĝuloj kaj konfuzas la aferojn de justulojZ ; konfuzi (malklarigi) la demandon.
2.
Intermiksi du aŭ plurajn personojn aŭ objektojn, kiuj havas ian similon; maldistingi: tiuj samformaj vortoj havas tre malsamajn signifojn, tial ni ne bezonas timi, ke oni iam ilin reciproke konfuzosZ ; ili similas tiel, ke oni konfuzas ilin; en la mallumo ĉiujn objektojn oni konfuzas facile VD:kunfandi
3.
Hontigi aŭ senaplombigi iun, perdigi al iu memcertecon per malkovro de lia kulpo: konfuzi krimulon per siaj demandojB .
4.
Maltrankviligi, konsterneti iun per neatendita trafo; senaplombigi, sendecidigi, perpleksigi: konfuzi la kapojnZ (opiniojn); tiuj unutagaj projektoj de internacia lingvo konfuzas la publikonZ ; tio ĉi ne devos nin konfuzi, ĉar ni batalas ne pro la formo, sed pro la ideoZ ; pensinte pri la malfacila afero kaj skuinte konfuzite la kaponZ ; mi preĝis al vi en mia konfuziĝoZ ; ŝiaj viglaj okuloj montris konfuziteconZ VD:embarasi, konsterni
angle:
confuse
ĉeĥe:
mást, poplést, vyvést z konceptu
france:
confondre
germane:
1. verwirren, durcheinanderbringen 2. verwechseln, durcheinanderwerfen 3. aus dem Konzept bringen, durcheinanderbringen 4. verrückt machen, verstören
hispane:
confundir
hungare:
1. összekuszál, összekever 2. összetéveszt valakivel 3. összezavar 4. megzavar
nederlande:
in de war brengen, verwarren
pole:
bałamucić, mącić, mieszać, pokrzyżować, zakłócać, zaplątać, zawstydzać, zdezorientować
portugale:
confundir, perturbar, embaraçar, desconcertar, pôr em desordem, atrapalhar, turvar, enlear, embrulhar, alterar, atarantar, afobar
rumane:
stârni confuzie
ruse:
1. смешать, спутать 2. спутать, перепутать 3. смутить, привести в замешательство, сконфузить 4. смутить, привести в замешательство, сконфузить
slovake:
popliesť, zmiasť

konfuzo

Stato de iu aŭ io konfuzita:
1.
Tio faras konfuzon en la magazenoZ ; en la konfuzo de tiu biblioleko oni nenion povas retrovi; la Eternulo sendos sur vin malbonon, konfuzon kaj malsukceson en ĉiuj entreprenoj de via manoZ VD:ĥaoso2, salato3.
2.
La babilona konfuzo de la lingvoj estas granda malhelpoZ; tiu neologismo elvokas konfuzojn kun aliaj vortojZ .
3.
Via konfuzo estas konfeso.
4.
Sur ŝia vizaĝo aperis miro, aflikto kaj konfuzoZ; al lia antaŭa embaraso aliĝis iom da konfuzo kaj eĉ malpaciencoZ .
ĉeĥe:
chaos, nepořádek, zmatek
france:
confusion, méprise
germane:
Verwirrung 1. Durcheinander
hispane:
1. confusión
hungare:
zavar, zavarodottság
nederlande:
verwarring
pole:
bezład, dezorientacja, powikłanie, zamęt, zmieszanie
rumane:
dezorientare, complicație, confuzie, amestecare
ruse:
1. смешение, путаница 2. смешение, путаница 3. смущение, замешательство, конфуз 4. смущение, замешательство, конфуз
slovake:
motanica, neporiadok, zmätok

konfuza

1.
Tiel senorda, ke oni nenion povas distingi; implika: malfacila kaj konfuza malreguleco de la akcentoZ ; konfuza murmuro, bruo de voĉoj; (figure) konfuzaj ideoj, rememoroj; (figure) konfuza parolo, stilo; (figure) Esperanto perfektiĝados per vojo natura, senkonfuza kaj sendanĝeraZ .
2.
Maltrankvila, senaplomba, perpleksa, hontigita: li restis konfuza antaŭ la pecoj de la rompita vazo.
Rim.: Oni uzas plejofte konfuza en la senco 1, kaj konfuzita en la senco 2.
ĉeĥe:
rozháraný, zmatený
france:
confus
germane:
1. durcheinander 2. verwirrt, verstört
hispane:
1. confuso
hungare:
1. zavaros 2. zavart
nederlande:
verwarrend
pole:
bałamutny, bezładny, chaotyczny, mylący, zawiły, zawstydzony, zmieszany
rumane:
confuz, haotic, înșelătoare, jenat
ruse:
1. путаный, спутанный, запутанный 2. смущённый
slovake:
rozháraný, zmätený
tibete:
མགོ་རྙོག་པོ་

konfuzaĵo

Io konfuza: oni renkontas en la lingvoj naturaj multegajn malfacilaĵojn kaj konfuzaĵojnZ .
france:
confusion
germane:
Durcheinander, Verwirrung
hungare:
zavaros ügy
nederlande:
warboel, chaos
pole:
chaos
rumane:
confuzie
ruse:
путаница

konfuziĝi

(ntr)
1.
Miksiĝi, malordiĝi: ĉio konfuziĝis en lia spirito; ĉiurangaj homoj konfuziĝas en la abismo de la morto.
2.
Intermiksiĝi, maldistingiĝi.
3.
Senaplombiĝi, resti senhelpa, ne plu scii kiel agi: prenite ĉe l' freŝa faro li konfuziĝis.
france:
être décontenancé, s'embrouiller, se troubler
pole:
zaczerwienić się, zmieszać się
rumane:
înroși, se amestecă

interkonfuzi

(tr)
1.
Malorde intermiksi; konfuzi1: interkonfuzitaj harojZ , vojetojZ .
2.
Kredi ke iu afero estas alia afero, aŭ ke iu ĝia eco estas alia ol reale; konfuzi2.
france:
1. embrouiller 2. confondre (des choses entre elles)
pole:
pomieszać
rumane:
amesteca

malkonfuzi

(tr)
Malmiksi, ordigi, malimpliki, klarigi: malkonfuzi ĥaoson da libroj, siajn ideojn, malsimplan demandon VD:distingi
ĉeĥe:
rozplést, uspořádat, vyjasnit
france:
démêler (mettre au clair), éclaircir (mettre au clair)
germane:
entwirren, ordnen
hungare:
tisztáz, rendez
nederlande:
ontwarren
pole:
odróżniać, rozróżniać
rumane:
distinge
slovake:
usporiadať, vyjasniť

nekonfuzebla

1.
Ne povanta esti maldistingita de: la du kvalitoj estas nekonfuzeblaj.
2.
Ne povanta esti maltrankviligita; ĉiamflegma: nekonfuzebla krimulo. VD:aplombo
france:
1. impossible à confondre 2. imperturbable
hungare:
1. összetéveszthetetlen 2. rendíthetetlen
nederlande:
1. duidelijk onderscheidend 2. onverstoorbaar, flegmatiek
pole:
niewątpliwy
rumane:
neîndoios
ruse:
1. который невозможно спутать 2. невозмутимый

senkonfuze

Sen konfuzo, hezito aŭ eraro, rekte, klare: Ma admonis ke ŝi fondu apartajn kontojn por la du domoj respektive, kaj senkonfuze [1].
1. Pu Songling, trad. Guozhu: La Krizantema Feino, Penseo, 1997-09, numero 71a
france:
distinctement, sans méprise
pole:
wyraźnie, bez pomyłki
rumane:
clar, fără eroare

administraj notoj

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas verkindiko en fonto.
~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
inter~i: Mankas verkindiko en fonto.
mal~i: Mankas dua fontindiko.
mal~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ne~ebla: Mankas dua fontindiko.
ne~ebla: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.