*cert/a PV
*certa
- 1.
-
Nedubanta:
mi faros al vi solidan batadon, pri tio estu certa
[1];
per mano certa vi devas montri tiun, kiu estas kondamnita
[2];
mi estis tute certa, ke min atendas turmentoj kaj martireco, kaj tial mi
prenis venenon
[3];
vi ne estis certa, ĉu vi revenos de tie
[4];
[tion] li diris per voĉo, en kiu sonis certa decideco
Marta
;
mi estas certa ke la Esperantistoj alte taksos la gravecon de
tiu ĉi fakto
[5].
konvinkita
- 2.
-
Nedubebla:
unu afero estas por mi certa, ke […]
[6];
tio estas al ili certa signo de pereo
[7];
mia edzo alportos por vi el la morgaŭa kunsido jam certan sciigon
Marta
;
certaĵo kaj leĝo kiel amen en preĝo
PrV
.
senduba
- 3.
-
Tia, ke oni ne povas perdi aŭ eviti ĝin; garantiita:
vi timos tage kaj nokte, kaj vi ne estos certa (sekura)
pri via vivo
[8];
konduki soldatojn al certa (nepra,
neevitebla) morto
[9];
vi trafis riĉon, kaj certa estas via gloro
[10];
la suverenoj […] preferas la fremdulojn, kies regateco ŝajnas al ili
pli certa
[11];
speciala leĝo garantios al Esperanto tute certan vivon kaj uzatecon kaj plenan
sendanĝerecon kontraŭ ĉiuj personaj kapricoj
[12];
konkordo estas la plej certa garantio de senduba sukceso
[13];
mi ne intencis riski la certan kvietecon, kiun mi ĝuis, por provi procesan
revizion, kies konsekvenco aperis duba
[14].
deviga, sendanĝera, sekura
- 4.
- (nur antaŭ substantivo)
Difinebla sed ne difinita, ĉar oni ne volas aŭ ne
bezonas difini:
prokrastita ĝis certa tempo
[15];
li sciigis, ke ekzistas certa rimedo, por refortigi kaj resanigi la suferanton
[16];
[li] migris […] sen halto kaj ripozo, ― nur tiam, kiam li
atingis la ĉarmegan urbon Nurenbergon, li denove akiris certan
trankvilecon, li povis resti
[17];
en certa rilato por mi efektive komenciĝis nova vivo
[18];
pasos certa nombro da jaroj, kaj ĉio ŝanĝiĝos kaj boniĝos
[19];
la internan ideon [ili] aprobas […] nur ĝis certa grado
[20].
Rim.: Zamenhof skribas: „Krom sia ĉefa senco, la vorto ‚certa‘ havas ankoraŭ la sencon de ‚iu‘ (ne en la senco de ‚kiu ajn‘, sed en la senco de ‚iu difinita‘)“ LR . Pli bone estas en tiu senco uzi la esprimojn iu, ia aŭ kelka, ioma, por eviti konfuzon kun la sencoj 1, 2 kaj 3.
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Juda knabino
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI
7. La Nova Testamento, Filipianoj 1:28
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 28:66
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XX
10. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro II
11. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XV
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
14. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dektria
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 11:27
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la ĉielo
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico
19. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
20. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Juda knabino
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI
7. La Nova Testamento, Filipianoj 1:28
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 28:66
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XX
10. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro II
11. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XV
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
14. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dektria
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 11:27
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la ĉielo
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico
19. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
20. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
- afrikanse:
- sekere
- albane:
- sigurt
- amhare:
- በእርግጠኝነት
- angle:
- certain
- arabe:
- معين
- armene:
- որոշակի
- azerbajĝane:
- müəyyən
- beloruse:
- 1. упэўнены 2. несумнеўны, пэўны, верагодны 3. непазьбежны, гарантаваны, забясьпечаны 4. пэўны, некаторы
- bengale:
- নির্দিষ্ট
- birme:
- အချို့
- bosne:
- siguran
- ĉeĥe:
- jistotný, jistý, nepochybný, nepochybující, tutový (hovor.), určitý
- dane:
- vis
- estone:
- teatud
- eŭske:
- zenbait
- filipine:
- tiyak
- france:
- 1. sûr (convaincu), certain (convaincu), assuré (convaincu), convaincu 2. sûr (indubitable), certain (indubitable), indubitable 4. certain (quelque)
- galege:
- seguro
- germane:
- sicher, gewiss 2. zweifelsfrei 4. bestimmt
- guĝarate:
- ચોક્કસ
- haitie:
- sèten
- haŭse:
- wasu
- hebree:
- מסוים
- hinde:
- कुछ
- hispane:
- 1. seguro 2. cierto 4. posible
- hungare:
- 1. biztos, bizonyos 2. biztos, kétségtelen 4. bizonyos, meghatározott (bizonyos)
- igbe:
- ụfọdụ
- irlande:
- áirithe
- islande:
- víst
- itale:
- certo (agg.)
- japane:
- 特定の
- jave:
- tartamtu
- jide:
- זיכער
- jorube:
- awọn
- kanare:
- ಕೆಲವು
- kartvele:
- გარკვეული
- katalune:
- 1. segur 2. cert 4. (un) cert
- kazaĥe:
- сенімді
- kimre:
- penodol
- kirgize:
- белгилүү
- kmere:
- ជាក់លាក់
- koree:
- 어떤
- korsike:
- di sicuru
- kose:
- ezithile
- kroate:
- sigurni
- kurde:
- qetî
- latine:
- quaedam
- latve:
- skaidrs
- laŭe:
- ສະເພາະໃດຫນຶ່ງ
- litove:
- tikras
- makedone:
- одредени
- malagase:
- sasany
- malaje:
- tertentu
- malajalame:
- ചില
- malte:
- ċerti
- maorie:
- etahi
- marate:
- काही
- monge:
- tej yam
- mongole:
- тодорхой
- nederlande:
- 1. zeker 2. zeker 4. een zekere (ontr.)
- nepale:
- निश्चित
- njanĝe:
- ena
- norvege:
- 1. sikker 2. sikker, viss 4. en viss
- okcidentfrise:
- wis
- panĝabe:
- ਕੁਝ ਖਾਸ
- paŝtue:
- د ځانګړو
- pole:
- 1. pewny 2. pewny, niewątpliwy, bezsprzeczny 4. pewny, niejaki
- portugale:
- certo
- ruande:
- runaka
- rumane:
- 4. sigur
- ruse:
- 1. уверенный 2. несомненный , достоверный 4. некоторый, определённый
- samoe:
- nisi
- sinde:
- ڪجهه
- sinhale:
- ඇතැම්
- skotgaele:
- sònraichte
- slovake:
- istý, určitý
- slovene:
- nekatere
- somale:
- qaarkood
- ŝone:
- vamwe
- sote:
- itseng
- sunde:
- katangtu
- svahile:
- baadhi ya
- taĝike:
- муайян
- taje:
- บางอย่าง
- tamile:
- நிச்சயமான
- tatare:
- билгеле
- telugue:
- కొన్ని
- tibete:
- ངེས་པ་
- ukraine:
- певний
- urdue:
- کچھ
- uzbeke:
- aniq
- vjetname:
- nhất định
- zulue:
- ezithile
certe
-
En certa maniero:
ni certe mortos
[21];
se ni batalos kontraŭ ili sur ebenaĵo, ni certe venkos ilin
[22];
ni certe scias, ke tiu homo estas pekulo
[23];
[ŝi] fariĝis reĝino, kaj tio certe plaĉis al ŝi
[24];
ne forgesu […] rigardi tra la fenestro, tiam vi certe ilin vidos
[25];
suferi malsaton kaj malvarmon […] certe ne estas bagatelo
[26];
se li ne estus enirinta, li certe pereus en la malbona vetero
[27];
ĉio certe iros bone, ĉar li tiel varmege amas [ŝin]
[28];
kiel strange ili aspektas! ili certe venas de maskobalo
[29]!
kiu iras sperte, iras certe
PrV
;
certe kiel duoble du kvar
PrV
nepre, sendube, kredeble, verŝajne
21.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 13:22
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 20:23
23. La Nova Testamento, Johano 9:24
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 20:23
23. La Nova Testamento, Johano 9:24
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
- beloruse:
- пэўна, несумнеўна, вядома, дакладна
- ĉeĥe:
- arci, jistě, jistě, nepochybně, ovšem, ovšemže, určitě, zajisté, zaručeně
- france:
- assurément, certainement (assurément), sans aucun doute
- germane:
- sicher
- hebree:
- בְּהֶחלֵט
- hispane:
- ciertamente, bien seguro
- hungare:
- biztosan, bizonyosan
- itale:
- certo (interiez., avv.), certamente
- katalune:
- certament, ben segur
- nederlande:
- zeker
- norvege:
- sikkert
- pole:
- z pewnością, zapewne, na pewno, oczywiście, owszem, jasne (pot.)
- portugale:
- certamente
- ruse:
- несомненно, конечно, верно
- slovake:
- iste, istotne, naisto
certeco
- 1.
-
Stato de iu, kiu ne pridubas ion:
mi ne havas certecon pri tio, kion mi faradas,
ĉar mi ne agas laŭ tio, kion mi volas
[30];
la infanoj ĉirkaŭ li ridetas en dolĉa certeco pri la ĉielo
[31];
konstati kun plena certeco
[32];
ne! ŝi ekkriis kun konscio de certeco
[33];
ŝia voĉo havis sonon certecan kaj trankvilan
Marta
;
ni povas tion ĉi antaŭvidi kun plena precizeco kaj certeco, sen ia ombro da
dubo
[34];
pli da okuloj pli da certecoPrV
.
aplombo, fido, kredo
- 2.
-
Eco de io, pri kio oni ne povas dubi:
la pivotoj [de la ludilo] estas eluzitaj kaj estas ne eble enmeti
novajn tiamaniere, ke la muziko iru kun certeco
[35];
la afero konsistas ne en rapideco, sed en certeco
[36];
la britoj preferas komforte vivi sur sia muzeo-insulo kun la certeco de la
pasinteco ol kun la defioj de la nuno
[37].
garantio, sekureco
30.
La Nova Testamento, Romanoj 7:15
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
34. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
36. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VIII
37. Monato, Paul Gubbins: Ne menciu la militon, 2012
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
34. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
36. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VIII
37. Monato, Paul Gubbins: Ne menciu la militon, 2012
- beloruse:
- 1. упэўненасьць 2. верагоднасьць, несумнеўнасьць
- ĉeĥe:
- jistota, nepochybnost, určitost
- france:
- 1. certitude (d'une personne), assurance (affirmation d'une certitude) 2. véracité, exactitude, certitude (d'un fait)
- germane:
- 1. Gewissheit 2. Sicherheit
- hebree:
- וַדָאוּת
- hispane:
- certeza
- hungare:
- bizonyosság, biztosság
- itale:
- certezza
- katalune:
- certesa
- nederlande:
- 1. zekerheid 2. zekerheid
- pole:
- 1. pewność 2. pewność, wiarygodność
- ruse:
- 1. уверенность 2. несомненность
- slovake:
- istota
- ukraine:
- упевненість, безперечність, безсумнівність
*certigi
(tr)
- 1.
-
Aserti, ke io estas vera, certa:
oni diris al ŝi: vi frenezas, sed ŝi persiste certigis, ke tiel estas
[38];
[li] certigis ilin pri sia ĝojo pro la belaj koloroj
[39];
ili certigis plej kategorie, ke la infano estos filo favorata de l' dioj
[40];
mi povas certigi vin, ke la aranĝo de la manĝaĵoj estis bonega
[41];
ŝi penis certigi al si en la animo, ke la kanteto celas ne ŝin
Marta
;
disputo kredigas, sed ne certigas
PrV
.
atesti, garantii, konfirmi, promesi
- 2.
-
Fari ion nedubebla, firmigi, senŝanceligi:
certigi la funkciadon, seninterrompon de io, la savon de iu;
certigu al la lando longan pacon
[42];
ne kontentiĝu per la atesto de viaj propraj okuloj, sed certigu al vi la
helpon de kelkaj paroj da fremdaj
[43];
certigi feliĉan sorton al siaj filoj
[44];
certigi al si la posedon de [riĉaĵoj]
[45].
asekuri, sekurigi, zorgi2
- 3.
En ŝakludo, fari certa la pozicion, firmigi pecon.
38.
La Nova Testamento, La agoj 12:15
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
43. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VI
45. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
40. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
43. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VI
45. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
- angle:
- 2. ensure 3. support
- beloruse:
- 1. запэўніваць , пераконваць 2. пацьвярджаць , сьведчыць 3. замацоўваць (пазыцыю)
- ĉeĥe:
- pojistit, ujistit, ujišťovat, zajistit (učinit jistým), zajišťovat
- france:
- 1. assurer (certifier), affirmer (certifier), certifier 2. assurer (rendre indubitable)
- germane:
- sicherstellen 1. versichern 2. absichern, sichern
- hebree:
- לוודא
- hispane:
- 1. certificar, confirmar 2. asegurar 3. consolidar
- hungare:
- 1. biztosít 2. biztosít, garantál
- itale:
- 1. assicurare (dare certezza), garantire (certificare) 2. assicurare (dare certezza) 3. consolidare (scacchi)
- katalune:
- 1. certificar, confirmar 2. assegurar 3. afermar
- nederlande:
- 1. verzekeren (met klem verklaren) 2. verzekeren (garanderen)
- pole:
- zapewniać, upewniać, poświadczać
- portugale:
- certificar, assegurar
- ruse:
- подтверждать, удостоверять 1. уверять, убеждать
- slovake:
- uistiť, zabezpečiť, zaistiť
- tibete:
- ཉེན་སྲུང་འགན་ལེན་བྱེད་པ་
- ukraine:
- запевняти, запевнювати, переконувати, підтверджувати, засвідчувати
malcerta, necerta
- 1.
- Dubanta, nefirma: malcerta pri la morgaŭo [46]; min kaptis stranga, malcerta sento [47]; sendecida, malcerta pri si [48]; [paroli] per malcerta voĉo [49]; ĉar se la trumpeto donos necertan voĉon, kiu pretiĝos por batalo [50]?
- 2.
- Dubebla, duba: la leĝeco de lia faro ne estas por mi malcerta [51]; li vidis ruinojn de la malnova Ilion, sed […] povis doni nur tre malcertajn informojn pri la lokoj [52]; ni devas kontroli malcertajn personojn [53]; ŝi denove sidas en malcerta stato [54]; esperon plibonigi vian sorton per laboro vi povas havi nur […] tre necertan Marta ! la preciza naturo de la objekto estis malcerta [55]; ili apogu sian esperon ne sur la malcertecon de la riĉo, sed sur Dion, kiu donas al ni riĉe ĉion por ĝuado [56];
46.
Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXXIII
47. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dua Ĉapitro
48. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki
49. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Korintanoj 14:8
51. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
52. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Eyvind Johnson
53. Monato, La stranga grupo
54. Monato, Probal Daŝgupto: Verki unu por la aliaj, 2003
55. Monato, Oliver Kim: Unua fotografaĵo de ekstersunsistema planedo, 2006
56. La Nova Testamento, I. Timoteo 6:17
47. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dua Ĉapitro
48. Claude Piron: La bona lingvo, 4. Emo Difini, Emo Elvoki
49. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Korintanoj 14:8
51. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
52. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Eyvind Johnson
53. Monato, La stranga grupo
54. Monato, Probal Daŝgupto: Verki unu por la aliaj, 2003
55. Monato, Oliver Kim: Unua fotografaĵo de ekstersunsistema planedo, 2006
56. La Nova Testamento, I. Timoteo 6:17
- beloruse:
- 1. няпэўны 2. няпэўны, неверагодны
- ĉeĥe:
- nejistý
- france:
- 1. incertain (irrésolu), indécis (irrésolu), irrésolu 2. douteux, incertain (douteux), indécis (douteux) mal~eco: incertitude.
- germane:
- unsicher, ungewiss
- hispane:
- 1. indeciso 2. incierto mal~eco: incertidumbre.
- hungare:
- 1. bizonytalan, kételkedő 2. bizonytalan, kétséges
- itale:
- dubbio (agg.), incerto
- katalune:
- 1. indecís 2. incert mal~eco: incertesa.
- nederlande:
- onzeker
- norvege:
- 1. usikker 2. usikker, uviss
- pole:
- wątpliwy, niepewny
- portugale:
- incerto
- ruse:
- 1. неуверенный 2. неопределённый, недостоверный
- slovake:
- neistý
- ukraine:
- непевний, неймовірний, неправдоподібний
memcerta
-
Memfida:
la rekta, memcerta sinteno […] disradiis la mesaĝon: „jen mi estas:
prava, ĉampiono, kaj kun aŭtoritato“
[57];
la polico estis tiel memcerta, ke la doganisto havis neniun kialon pridubi ĝin
[58];
stultuloj kaj fanatikuloj ĉiam estas tiom memcertaj,
sed pli saĝaj homoj estas tiom dubplenaj
[59].
aplomba, fiera, malhumila, senĝena
57.
Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 3
58. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Stefano enketas pri Ĝoja Karal
59. B. Russell, trad. C. Winterhoff: Kiu skribis tion?, soc.culture.esperanto, 2004-11-05
58. Johán Valano: Ĉu rakonti novele?, Stefano enketas pri Ĝoja Karal
59. B. Russell, trad. C. Winterhoff: Kiu skribis tion?, soc.culture.esperanto, 2004-11-05
- beloruse:
- самаўпэўнены
- france:
- assuré (sûr de soi), sûr de soi
- germane:
- selbstsicher, unverblümt, gerade heraus
- ukraine:
- самовпевнений, самонадіяний
tutcerte
-
Absolute certe:
tutcerte! diris Kakambo, […] mi konas la gubernion
[60];
se ne ekzistus la Centro de Esploro kaj Dokumentado […] la nuna
impona volumo – plia rezulto de multjara laboro – tutcerte ne povus aperi
[61];
progresado, tutcerte, ne ĉiam estas egale rapida
[62];
li havas onklon en Kievo? tutcerte, nenia gazeto raportis tion
[63].
nepre
60.
Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XIV
61. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Antaŭparolo
62. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
63. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 3
61. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Antaŭparolo
62. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
63. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 3
- beloruse:
- абсалютна пэўна
- germane:
- ganz gewiss, totsicher
administraj notoj
pri
~igi 2.:
La referenco al "asekuri" estas stranga de E-a vidpunkto, sed ĝi estas komprenebla de nacilingva vidpunkto (de/fr/en) kun la senco: "ne uzu ~igi kun la senco asekuri, malgraŭ ke estas la sama vorto en la franca, aŭ similaj vortoj en la germana"... Laŭ mi indas ĝin konservi. [MB] Ankaŭ tute sama verbo en la nl, sed mi neniam aŭdis, ke iu konfuzas la du. [PP]